Готовый перевод The Venom Peddler / Торговец ядом: Том1.. Часть 13

Первое, что он должен был трансфигурировать, - это отвертка и молоток. Большинство пластмасс не поддавалось трансформации. Их происхождение было слишком запутанным. Если Гарри хотел что-то с ними сделать, он должен был отделить их от металлических частей игрушек.

Букля приземлилась на подоконник с тихим шелестом перьев. Гарри быстро выхватил письмо из ее когтя. Воду и лакомства для твоего насеста пополнили, девочка, лети вниз, если хочешь. Остерегайся падающих предметов».

Букля тихонько ворковала и полетела вниз, в открытый рюкзак, как указал Гарри.

Он закончил выгружать всё остальное в комнату, решив в итоге просто задвинуть книжные полки и закрыть заслонку. Если бы раздался громкий шум, он бы выпрыгнул из открытого окна вместе со своим призом. Он со всей силы задвинул книжные полки и быстро закрыл заслонку, с затаённым дыханием прислушиваясь к ровному ритму храпа Дурслей. Прошло больше минуты, но никаких изменений не произошло, тогда он открыл клапан рюкзака и погрузился в хаос.

Книжные полки завалились внутрь, рассыпаясь при падении, а несколько хрупких игрушек разбились еще сильнее, чем раньше. Гарри вздохнул. Он закрыл крышку рюкзака и достал свою палочку. Репаро!» - твердо сказал он, направив палочку на книжную полку. Деревянная конструкция быстро вернулась к прежней прочности, и Гарри не заметил этого.

Гарри пожал плечами и уже собирался втащить его в главную комнату, как вдруг он остановился и хлопнул себя по лбу открытой ладонью. Вингардиум Левиоса. Улыбаясь, он левитировал книжную полку на место. Магия была прекрасна.

Примечания: А вот так мой Гарри обходит эту досадную метку.

9 июля 1993 года.

Гарри спал, когда вылупились его змеи. Свернувшись калачиком в защитном гнезде из одеял и подушек на пушистом матрасе, он проснулся и обнаружил шесть маленьких змеек в своих волосах, вокруг пальцев, а одна даже пыталась забраться ему в рот. Шесть крошечных шипящих голосков встретили его открытые глаза и радостно зашипели, когда он начал петь им песенку про вылупление.

Гарри осторожно собрал их всех и отнес к раковине. Гарри был удивлён разнообразием цветов змей. Самая крупная была тёмно-красной и уже немного властной. Он знал, что они бесполые, но по голосу она напоминала ругающуюся Гермиону, и все время уговаривала змей поменьше помыться.

Теперь. Они могут не торопиться, если хотят». Гарри подтолкнул их к прохладной воде.

Он ласково шипел на двух сине-зеленых змей, когда они робко смотрели на воду. Все в порядке. Температура подходящая, и я здесь, если у вас возникнут проблемы». В конце концов робкие малыши скользнули в воду. Они держались близко друг к другу.

Самая маленькая змея была ярко-красной и радостно бегала по раковине, напевая песенку о прохладной воде. Ее длина составляла всего около четырех сантиметров, и Гарри опасался, как бы она не проскользнула между более крупными.

Ворчливая белая змея на мгновение погрузилась в воду, затем вынырнула на поверхность и забралась на плечо Гарри, где обвила хвостом его воротник, а затем свернулась в клубок на его плече, чуть ниже воротника. С тихим шипением она устроилась под волосами Гарри.

И наконец, второй по величине была нежно-фиолетовая змея, которая, казалось, больше других была склонна понежиться. Она была чистой, но тихой. Глаза у нее тоже были другими. Они были похожи на опал. У других змей глаза были яркими и соответствовали их чешуе.

Гарри пока что любовался ее яркими глазами. В этом возрасте их зрение не было смертельно опасным. Об этом не было известно. Однако их яд должен был убить взрослого человека. Но Гарри не приходилось об этом беспокоиться. Тем не менее он не стал пытаться кормить ее грудью в течение нескольких недель.

Наконец купание закончилось, и Гарри отнес ее в ее новый дом. Темный, сырой, выложенный камнями пруд с несколькими большими уступами и кучами камней для укрытия. Гарри написал на бумаге несколько рун и решил прикрепить их к сухим камням, чтобы сохранить тепло. Он несколько часов мучился над ними в библиотеке, прежде чем отнести их на утверждение мистеру Гойлу. Он изо всех сил старался сдержать смех, но потом решительно запретил Гарри пробовать что-либо подобное по крайней мере до Йоля, когда учитель расскажет ему о правилах безопасности.

А пока он направил его в зоомагазин, где продавались рептилии. Гарри одновременно радовался и боялся возвращаться в этот мрачный, запретный магазин. С одной стороны, там было полно классных вещей для его змей и вообще много змей. С другой стороны, он напоминал Гарри «Борджин и Беркс» - мрачный, с жутким нависающим хозяином.

Однако заставить василисков сесть на тщательно подготовленное место оказалось легче легкого. Они недовольно шипели и яростно сопротивлялись. Белая змея скрылась в его рубашке, а большие красные и фиолетовые змеи обвились вокруг его плеч и подмышек, положив головы под уши. Две робкие голубые змеи плотно обвились вокруг его предплечий. Маленькая красная змейка обвилась вокруг среднего пальца правой руки. Гарри вздохнул. Он читал об этом, но надеялся, что при таком количестве змей они предпочтут собственный дом.

Иногда детенышей василисков запечатлевали. Как и утки. Это означало, что до года они вряд ли захотят находиться где-нибудь рядом с Гарри. Он заполз обратно в свое гнездо, стараясь никого не раздавить, но, к счастью, змееяды легко приспосабливались. Гарри шипел им вслед, пока все они не уснули.

Примечания: Я опаздываю, и это короткая глава. Более длинную я выложу вечером.

Глава двенадцатая.

11 июля 1993 года.

Гарри был благодарен за большую черную толстовку с капюшоном, которую он купил в Паундлэнд в дождливый день несколько дней назад. Натянув капюшон и натянув халат, он успешно спрятал всех змей, которых теперь носил с собой. Мадонна, рыжая матовая змея, и Дельфи, мистическая фиолетовая змея, настаивали на том, чтобы их было видно из-под капюшона, но, к счастью, откинутые назад длинные рыжие локоны скрывали их характерные гребни. Киплинг, ворчливая белая змея, был более склонен зацепиться за петли ремня Гарри и спать. Аква и Марин, застенчивые сине-зеленые змеи, так и остались виться вокруг его предплечий. Санг, крошечная красная змейка, настаивала на том, чтобы остаться на его пальце, но пока он держал руки в кармане толстовки, она была такой крошечной, что большинство людей ее не замечали. Может быть, если бы он спустился в одно из своих хранилищ и нашел старое кольцо, за которым можно было бы спрятать ее?

Именно туда он и собирался. Он вообще собирался заглянуть в хранилище своей матери. Сейчас для этого был самый подходящий момент. Он подошел к гоблину-клерку и осторожно протянул ему ключ. Хранилище 9907, пожалуйста. Другой гоблин обошел прилавок и подвел Гарри к тележкам. Услышав шипение, гоблин вскочил и вытащил спрятанный нож.

О, простите. Я не хотел вас напугать. Мои змеи вылупились всего несколько дней назад. Они никогда не видели гоблинов».

Понятно, сэр. Вы змееуст?

Да. Гарри тихонько шипел на своих змей. Это гоблин. Они свирепые воины. Они владеют и управляют банком, где все волшебники хранят свое золото».

Гоблин нахмурился. Ходят слухи, мистер Поттер, что вы убили чудовище Слизерина гриффиндорским мечом. Это правда?

Да. Гарри сморщил нос. Нелегко было не шипеть, когда говоришь по-английски, после того как только что говорил на парселтанге.

http://tl.rulate.ru/book/94331/4045955

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь