Готовый перевод Сияние надежды / Сияние надежды: Глава 2

Путешествие друзей сквозь лес было словно погружение в сказочный мир. Лучи солнца проникали сквозь густую листву, создавая мозаику света и тени на их пути. Шорох листьев и пение птиц наполняли воздух живой музыкой природы.

— Ты слышишь это, Бомгю? — Ки Минджи замедлил шаг, прикладывая руку к уху.

— Да, тут так… необычно… — ответил Кван Бомгю, взгляд его блуждал среди деревьев, словно ожидая встречи с неизведанным.

Вдруг, нарушившая тишину, раздался истинный рокот самой природы — рёв могучих тигров послышался из зарослей. Страх вспыхнул в глазах друзей, их сердца забились как в унисон.

— Что за чертовщина?! —Ки Минджи вздрогнул и покрепче сжал рукоять своего меча.

— Тигры... Нам нужно быть осторожными. — Кван Бомгю выхватил свой меч и стал оглядываться, пытаясь разглядеть, откуда идет угроза.

И вот, как из кошмарных снов, из густых зарослей на них выбежали тигры, могучие и грациозные, готовые растерзать всё на своем пути.

— Они нас атакуют! — Ки Минджи отступил на шаг, готовясь к схватке.

— Не бойся! Давай встретим их радушно! — Кван Бомгю дал знак, и оба друзья встретили атаку с пылающими глазами.

Мечи сверкали на фоне зелени, и началась схватка. Друзьям казалось, что оживает битва из старинных легенд. Тигры нападали, а юноши парировали удары, словно танцуя с судьбой.

— Держись, Кван Бомгю! — младший из двоих бросил взгляд на друга, стараясь прикрыть ему спину.

— Ты тоже, Ки Минджи! — Кван Бомгю уклонялся от зубов и когтей, его движения были точны и решительны.

Среди рева и рыка тигров, друзья умело сражались. Один из тигров, словно осатанев, кинулся на Ки Минджи, но Кван Бомгю быстро вмешался, перехватывая удар.

— Спасибо, братец! — Ки Минджи дышал тяжело, но решимости у него не убавилось.

— Мы пройдем через это вместе, Ки Минджи! — Кван Бомгю ободряюще улыбнулся.

Схватка продолжалась, и юноши боролись с настойчивостью, которая берет начало из глубин их душ. Каждый удар, каждое уклонение, словно звучали в гармонии с ритмами природы вокруг.

— Эти тигры такие надоедливые! — Ки Минджи всколыхнул воздух мечом, пытаясь отбросить усталость.

— Осталось немного, не зевай только! — Кван Бомгю с силой отразил атаку и посмотрел в глаза друга, словно обещая, что звери скоро сдадутся под их напором.

И действительно, через четверть часа тигры отступили, и лес вновь окутал странников своей таинственной и умиротворяющей атмосферой. Друзья, дыша тяжело, стояли рядом, словно герои, перенесшие эпохальное сражение.

— Вот так передряга… — Ки Минджи опустил меч, взгляд его был наполнен уважением к противнику.

— Да, и с каждой схваткой мы становимся сильнее. — Кван Бомгю улыбнулся, руки его тоже опустились.

Славная битва с тиграми завершилась, и друзья продолжили свое путешествие, внимательно вглядываясь в каждое дерево и каждую тропинку, словно таинственное послание могло скрыться где угодно.

— Это было невероятно… — наконец заговорил Ки Минджи, до сего момента не прекращавший размы

— Да, я никогда не думал, что мы столкнемся с такой угрозой… — Кван Бомгю кивнул, также погруженный в свои мысли.

— Но, Бомгю, мы были слишком плохо подготовлены! — внезапно в голосе Ки Минджи послышалась жгучая нота обвинения.

— Что ты имеешь в виду? — Кван Бомгю посмотрел на друга, слегка нахмурившись.

— Нам просто повезло! Разве мы раньше хотя бы тренировались отражать множественные атаки? — Ки Минджи злобно отчеканивал каждое слово.

— Я сделал всё, что смог в тот момент… — Кван Бомгю прервал свои размышления и попытался успокоить друга.

— Знаешь, мне от этого спокойнее не стало! Ты должен был лучше подготовить нас обоих! Мы могли умереть! — голос Ки Минджи дрожал от негодования.

— Ки Минджи, ты слишком эмоционален! Мы выжили, и это главное! — Кван Бомгю знал, что надо поскорее свести на нет возникший конфликт.

— Ты не понимаешь! Наша дружба стоит намного больше, чем твоя неосторожность! — ответил Ки Минджи с горечью.

— Извини, что я не мог предугадать нападение тигров! — теперь тон Кван Бомгю пронизан раздражением.

Резкие слова сталкивались в воздухе, как мечи в сражении. Друзья, которые едва не потеряли жизнь, были поглощены ссорой.

— Я всегда думал, что мы можем полагаться друг на друга… — печально вздохнул Ки Минджи.

— И мы можем, но ты не смей обвинять меня в том, что мы оказались в той ситуации! — Кван Бомгю повысил голос, хотя в глубине его глаз плескалась растерянность.

— Я имею полное право обвинить тебя в том, что ты не учел возможные опасности и потащмл меня за собой. — Ки Минджи метнул в старшего товарища злобный взгляд.

Ссора продолжалась, словно буря, разрывая нити дружбы. Слова становились все более безжалостными, и друзья оказались в центре конфликта, который казался не имеющим конца.

— Мы так далеко не ушли, чтобы столкнуться с этим… — Ки Минджи недовольно хмыкнул.

— А ты думал, что будет легко? — чуть было не закатил глаза Кван Бомгю

И тут, на этом перепутье их дружбы, внезапно кто-то закричал:

— Стойте!

Голос эхом разнесся по лесу. Друзья огляделись и увидели странного старца, одетого в длинную одежду и держащего посох.

— Что здесь происходит? — старец спросил, и тон его источал спокойствие и мудрость.

— Ничего, идите своей дорогой. — Кван Бомгю отвернулся.

— Ах, да, ничто иное... как ссора друзей. — старец улыбнулся, словно зная ответ заранее.

— Это не ваше дело. — сквозь зубы выдавил Ки Минджи.

— Но, может быть, я в состоянии помочь… — старец подошел поближе.

— Нам не нужна ваша помощь! — Кван Бомгю уставился на старца с недовольством.

— Скорее всего, вы и не знаете, что ищете. — старец наблюдал за ними, его глаза светились как звезды в ночи.

— Что вы имеете в виду? — Ки Минджи смотрел на старца с недоумением.

— Ваш путь — это не просто физическое путешествие, это путешествие к себе… — произнёс старец, словно раскрывая какую-то тайну.

— Что вы хотите сказать? — Кван Бомгю сжал руку на рукояти меча.

— Ссора — часть вашего пути. Но вы должны понять, что сила вашей дружбы не в отсутствии конфликтов, а в способности преодолевать их.

Друзья обменялись взглядами, их сердца ещё бешено колотились, но слова старца оказались семенем, упавшим на благодатную почву.

— Мы не можем просто забыть о том, что случилось… — Ки Минджи потупился.

— Нет, но вы можете понять друг друга и сделать нужные выводы.

— А что, если всё уже не будет так, как раньше? — Кван Бомгю задал вопрос, не дававший ему покоя.

— Тогда вы найдете новый путь, который подойдет для вас обоих. — ободряюще ответил старец.

Друзья молча взглянули друг на друга, словно обретая понимание взаимной ценности. Размолвка казалась мелочью на фоне их общей истории. Они ни знали, что путь только начинается, а впереди ждут новые испытания и открытия.

http://tl.rulate.ru/book/94326/3223757

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь