Готовый перевод Twenty-seven years / Двадцать семь лет: Глава 59 Подчинение

Глава 59 Подчинение

Вирак уже придумал план.

Конечно, сейчас ни он, ни Флетчер не решатся довести друг друга до крайности и не хотят погибать вместе, но это также означает, что если Вирак не будет убивать Флетчера, тому придется терпеть.

Он подготовился к длительным мучениям Флетчера. Если Флетчер не выдержит и вынужден будет закрывать глаза на выходки Вирака, это будет хорошо. Если же выдержит, то на протяжении его заточения в поместье ежедневные мучения Флетчера также станут для Вирака развлечением.

Вирак уже раскусил трусливую натуру Флетчера и знал, как его подловить.

В последующие дни Вирак начал мучить Флетчера.

Единственное, что его расстраивало, так это то, что психологические унижения уже не действовали. Флетчер не сдавался, и Вирак ничего не мог с этим поделать. Поэтому ему оставалось мстить физически, избивая и пиняя его. В итоге Флетчер постоянно ходил с синяками и ссадинами и, когда Кармайн проявлял беспокойство, объяснял это тем, что случайно упал.

Флетчер пытался сопротивляться, но его психологические атаки на Вирака также не действовали. В физическом плане он совершенно не был ему ровней, так что он оказался беспомощным.

К воскресенью, 6 августа, Флетчер был уже на пределе и старался избегать встреч с Вираком.

Вирак понимал, что Флетчер находится на грани срыва. Он знал, что тот все еще держится, чтобы не дать Вираку возможности снова манипулировать им.

В понедельник, 7 августа.

Началась новая неделя, и семья Кармайна вновь погрузилась в работу, а у Вирака появилась возможность выйти из дома. Он решил воспользоваться этим и окончательно подчинить Флетчера.

— Крис, молодой господин, — сказал Флетчер, отдыхая в гостиной и заметив, как Вирак спускается по лестнице. Он поприветствовал его и сразу же собрался уйти.

— Господин Флетчер, мне нужно с вами поговорить. Пойдемте в мою комнату, — сказал Вирак.

— Нет, молодой господин Крис, у меня есть дела, я подойду позже, — Флетчер теперь избегал комнаты Вирака, зная, что там его ждет очередная порция побоев.

Вирак был настроен решительно и не собирался отпускать Флетчера. Он последовал за ним:

— Какие дела? Давайте я помогу вам.

Флетчер специально направился туда, где были слуги, чтобы Вирак не смог его ударить:

— Нет, не беспокойтесь, это мелочи.

Они оба разыгрывали сцену любезности друг перед другом в присутствии слуг.

Флетчер пытался тянуть время, надеясь, что Вирак потеряет терпение и уйдет, но тот был настроен решительно и ждал его в гостиной целых два часа.

— Ну что ж, закончил, давайте поговорим прямо здесь, — наконец сдался Флетчер.

Вирак понял, что Флетчер начал сдавать позиции, и повел его в свою комнату.

— Ты так хочешь выйти? — Флетчер решил сразу перейти к делу.

— Здесь можно с ума сойти, я не как ты, который может сидеть в одном месте тридцать лет, — ответил Вирак. — Как насчёт того, чтобы ты закрывал глаза на мои выходки, а я перестал тебя мучить?

— А ты не боишься, что я сначала разрешу тебе выйти, а потом расскажу всё Кармайну? — Флетчер попытался понять намерения Вирака. — Даже если ты попытаешься утянуть меня с собой и расскажешь Кармайну о моей болезни, какие у тебя есть доказательства, чтобы он тебе поверил?

У Вирака действительно не было доказательств, но он не собирался давать Флетчеру возможность раскусить его:

— Почему ты думаешь, что у меня нет доказательств? Почему ты думаешь, что я не знаю чего-то ещё о тебе?

— Если бы у тебя действительно были доказательства, ты бы уже каждый день выходил из дома. В таком случае я бы не решился рассказать Кармайну правду.

— Верно, — Вирак не стал отрицать это. — На самом деле, я стараюсь заручиться твоим согласием, потому что мы оба знаем секреты друг друга. Я надеюсь, что в дальнейшем мы будем мирно сосуществовать и не будем делать друг другу неприятностей.

Уголок губ Флетчера дрогнул.

Ему было трудно представить, как Вирак мог сохранять такое дружелюбное выражение лица, говоря такие жестокие вещи.

Разве за последние дни он не испытал достаточно страданий от рук Вирака?

— Ты хочешь, чтобы мы оказались в одной лодке, где, если один пойдет ко дну, другой потянет его за собой? — Флетчер холодно улыбнулся.

Вирак указал на ошибку в словах Флетчера:

— Неправильно. Мы не будем оба на плаву, но утонем вместе.

— Ты не просто хочешь выйти на прогулку, верно? Ты, выросший в бедном районе на окраине города и не имеющий никакой поддержки, как ты вообще узнал обо мне и смог так мастерски скрывать свою сущность здесь? — Флетчер пристально смотрел на Вирака. — Кто ты на самом деле?

— Насколько мне известно, до того, как ты притащил меня в Лейзин, ты тщательно проверил моё прошлое. Так что… кто я на самом деле, ты, наверное, лучше всех в этом городе знаешь, — Вирак не хотел больше обсуждать эти вопросы с Флетчером. Он вернулся к главной теме. — Я могу сказать тебе только одно: дальнейшие разбирательства по этим вопросам не принесут никакой пользы. Я не скажу тебе правды, и ты никогда не узнаешь ответа. Единственное, что ты можешь сделать сейчас, это заключить со мной сделку и продолжать мирно сосуществовать. В противном случае, я не могу предсказать, чем это закончится.

Услышав скрытую угрозу Вирака, Флетчер немного расслабился.

Он считал, что Вирак действительно обладает некоторыми способностями, но в большей степени блефует. Как минимум, он, похоже, не знал, что его друг Дампс уже мёртв. Если бы Вирак знал об этом, то он бы не показывал такую ложную доброжелательность.

Если так, то этот человек слишком опасен и загадочен.

— Ладно, я разрешу тебе выходить на один час каждый день. Но если произойдет что-то непредвиденное и Кармайн узнает, вся ответственность ляжет на тебя, — Флетчер решил уступить и согласился на условия Вирака.

— Нет-нет-нет, — требования Вирака были гораздо более масштабными, чем это. Он хотел быть полностью уверен в своей безопасности. — Кармайн поручил тебе следить за моими действиями. Так что, если это обнаружится, ты будешь так же виноват, как и я.

— Это ты сам хочешь выйти, почему я должен нести риски вместе с тобой? — Флетчер цеплялся за это как за последнюю соломинку.

— Я уверен, что если когда-нибудь это всплывет, ты найдёшь способ убедить Кармайна, что ему нечего опасаться, — Вирак перекинул всю ответственность на Флетчера. — Итак, это решено. Если у тебя нет ко мне больше вопросов, я пойду.

Флетчер почувствовал глубокое бессилие. Он окончательно потерял контроль над Вираком, и их отношения никогда больше не вернутся к прежнему состоянию.

Вирак подождал Флетчера несколько секунд, и, видя, что тот молчит, встал, прошёл мимо него и вышел из поместья, чтобы встретиться с Даниэлем.

— Господин Крис, — Даниэль, лежа в машине, увидел приближающегося Вирака и, быстро поднявшись, начал оглядываться по сторонам.

Вирак спокойно зашёл в машину:

— Не нужно так осторожничать.

— Что-то произошло, господин Крис? — спросил Даниэль.

— По дороге расскажу, сейчас поезжай в гостиницу "Ровид" в северном районе.

http://tl.rulate.ru/book/94116/4702963

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь