Готовый перевод Rebirth in a Flourishing Existence of Life as a Noble Daughter / Дева, пребывающая ныне в цветущей поре бытия: Глава 108

Слёзы госпожи Са всё текли на плечо господина Сима. Тот нахмурился, обнимая её. Он знал, что госпожа Юй издевается над ней из-за бездетности, но ни разу не осмеливался что-то сказать матери - ведь и сам он был нетерпелив. Однако теперь действия госпожи Юй казались ему чересчур жестокими.

А с годами госпожа Юй становилась всё невыносимее. Господин Сим задумался, а затем произнёс:

- Завтра, когда буду навещать мать, скажу ей, что из-за пьянства у меня испортилось здоровье и я не мог зачать ребёнка. Но теперь всё в порядке...

Госпожа Са покачала головой, прерывая его:

- Если вы так скажете, она решит, что это я вас заставила, и ещё больше возненавидит меня... Пригласит лекаря и узнает, что вы здоровы.

Эти слова ранили господина Сима. Вспомнив о Соми, он разозлился:

- Пойду и скажу матери, что нужно выпить Соми отвар, чтобы избавиться от ребёнка!

Мысль, что из-за её дитя госпожа Са пострадала, настроила господина Сима против него - ведь это был бастард.

Госпожа Са опешила. Ей вспомнились слова госпожи Сим Унгён о возможном отцовстве господина Сима. Немного помедлив, она осторожно произнесла:

- Унгён потом спросила лекаря Чжу, и он сказал, что без приёма препаратов зачать тоже было возможно... Так что, быть может, это ваш ребёнок в её животе...

В голосе госпожи Са звучала невыразимая грусть. Господин Сим почувствовал, как кровь приливает к голове. Госпожа Са всё же намекнула на возможность его отцовства, хоть это и далось ей нелегко. Если бы она промолчала, завтра он мог погубить своё дитя, освободив госпожу Са от соперницы.

"Какая она преданная!" - подумал господин Сим. За годы торговли он видел немало людей, обманывающих друг друга. Но лишь жена была к нему искренней. Нежно вытирая её слёзы, господин Сим крепко прижал госпожу Са к себе и поцеловал в лоб:

- Неважно этот ребёнок. Главное, чтобы у нас родился сын от тебя.

Успокоенная его словами, госпожа Са смущённо ответила:

- Было бы здорово скорее забеременеть. Тогда мать наконец оставит меня в покое.

Господина Сима тоже раздражало, что мать постоянно попрекает госпожу Са бездетностью. Будто можно зачать по желанию! Задумавшись, он радостно предложил:

- Я совсем забыл! Через три дня разберусь с делами и поедем в храм Ёсинсан в Чхонджу - помолимся и развеемся!

- Правда?

После замужества госпожа Са редко покидала дом - всего пару раз с мужем. Да и то три года назад. Выезд обрадовал её.

- Конечно!

Увидев её взволнованное, с раскрасневшимися щеками лицо, господин Сим снова не удержался.

- Мун Нан, давай постараемся ещё...

Он обнял госпожу Са и перевернулся. Когда у неё появится сын, её позиции в клане Симов будут непоколебимы. Пусть госпожа Юй и знатна, но после главы реальная власть в доме принадлежит жене. Это прекрасно понимала и госпожа Са.

Обняв его за шею, она провела с господином Симом нежную беседу до самого рассвета.

* * *

На следующее утро тёплое солнце поднялось над горизонтом, высушив предрассветную росу.

Это был первый учебный день госпожи Сим Унгён в новой жизни. Для двадцатилетней замужней женщины и четырнадцатилетней девчонки шестилетняя разница в возрасте не казалась столь уж непреодолимой. Госпожа Сим Унгён уже привыкла к подростковой жизни. Прошлая жизнь была словно сном.

Первым предметом в расписании стояло бадук.(Бадук - это древняя стратегическая игра, которая тысячелетиями использовалась деловой и политической элитой как технология развития

стратегического мышления и моделирования успешных стратегий.) В прошлой жизни госпожа Сим Унгён очень им увлекалась. К тому же, чтобы предотвратить повторение той ситуации, ей непременно надо было освоить стратегию боя.

Учитель начал урок:

- Игрок в бадук должен спокойно добиваться победы. Хороший игрок не теряется в любой опасности...

Бадук требовал предусмотреть последствия хода для нападения и защиты. Каждый шаг в партии - это битва умов и мужества соперников.

Для мастерства в бадуке нужны умение быстро считать, чуткость наблюдения, аналитический склад ума, находчивость, способность к целостному видению ситуации. Без постоянного внимания ошибиться легко. Занятия полезны и для развития концентрации.

В прошлой жизни госпожа Сим Унгён знала это, но не придавала значения. Она не обращала внимания на странные ходы госпожи Ви и в итоге проиграла.

С неослабевающим вниманием слушая учителя, она и не заметила, как пролетел час. Объявив перерыв, он устало опустился на стул. Чувствуя усталость и госпожа Сим Унгён вышла в сад с Ан Сольён.

Под деревом подруга подробно пересказала историю с Ви Нинцзы в школе.

- Хорошо, что ты прислала мне записку. Иначе учителя отметили бы твоё отсутствие!

- Спасибо, что прикрыла меня.

Госпожа Сим Унгён улыбаясь подняла с земли упавший лепесток. С детства госпожа Ви любила заманивать людей в ловушки. Госпожа Сим Унгён не сомневалась, что она хотела испортить её репутацию.

- Какие между нами благодарности?

Несмутимость и хладнокровие госпожи Сим Унгён восхитили Ан Сольён. Её подруга явно возмужала. Даже надменная Ан Окён одобрительно отозвалась о госпоже Сим Унгён. Что дочь купца приглянулась наследнику - знак её неординарности.

- Разумеется, надо благодарить за добро, - улыбнувшись, госпожа Сим Унгён взяла Ан Сольён за руку и убрала выбившуюся прядь ей за ухо.

Подняв голову, она увидела напротив госпожу Ви и Ю Ванё. Они беседовали с несколькими девушками из знатных семей. Удивительно, как быстро госпожа Ви собрала вокруг себя компанию.

Но госпожу Сим Унгён это не удивило. Без таких способностей госпожа Ви в прошлой жизни не стала бы женой, а осталась наложницей.

Среди выбранных госпожой Ви предметов, помимо вышивания золотом, были каллиграфия, верховая езда и стрельба из лука - как и у госпожи Сим Унгён. Зато вместо бадука и медицины она записалась на танцы и этикет - более полезные для её целей навыки. И госпожа Ви явно собиралась прилежно их осваивать.

Перекинувшись с Ан Сольён парой фраз, госпожа Сим Унгён вернулась на занятия.

Наступило время обеда. У госпожи Сим Унгён днём предметов не было, и она собралась ехать домой, попрощавшись с Ан Сольён.

Когда госпожа Сим Унгён уже села в паланкин, к ней кто-то приблизился. В палящих лучах солнца стоял мужчина в чёрной накидке с ледяной аурой, холодно глядя на госпожу Сим Унгён. В его взгляде не чувствовалось никакого жара.

"Зачем Ан Чхоян пришёл к женской школе?"

Хотя по законам Да Вэна мужчины и женщины могут встречаться безнаказанно, обычно в будни ученики мужских школ не ходят в женские. Тем более странным это было для равнодушного к женщинам Ан Чхояна.

Раз он был знаком с Ан Сольён, госпожа Сим Унгён не могла проигнорировать его и поприветствовала: "Господин Ан."

Ан Чхоян лишь бросил на неё взгляд и промолчал, не поздоровавшись в ответ. Застыв, точно ледяная глыба, он продолжал смотреть на госпожу Сим Унгён. Его поведение озадачило её.

Хоть полуденное солнце и не жгло сильно, но кожу грело. Простояв некоторое время, госпожа Сим Унгён решила попрощаться, раз Ан Чхоян и не думал открывать рот или уходить:

- Мне пора, с вашего позволения.

- Вы изменились, - тихо произнёс Ан Чхоян, едва шевельнув губами.

Собравшаяся уйти госпожа Сим Унгён застыла на месте.

Ан Чхоян сегодня пришёл именно за ней. Тогда, после драки с Ан Чжибу в беседке, почувствовав чьё-то присутствие, Ан Чхоян выяснил, что там пряталась госпожа Сим Унгён.

Подслушивание чужих семейных дел - неблаговидный поступок. Но лучше честно в этом признаться, чем лгать, мучая совесть. Госпожа Сим Унгён не подглядывала специально, да и сами Ан Чхоян с отцом ругались при людях. Так что особых последствий быть не должно.

Решив так, госпожа Сим Унгён склонила голову:" Тогда я выпила слишком много чая и заблудилась по пути в уборную. Приношу свои извинения, прошу считать это недоразумением."

Ан Чхоян бесстрастно разглядывал девушку. Госпожа Сим Унгён ничуть не смутилась, когда её разоблачили. Более того, она смело во всём призналась и честно объяснила, как оказалась невольной слушательницей их разговора. Это означало, что она никому не расскажет об услышанном.

В прошлый визит домой госпожа Сим Унгён, хоть и была одета скромно и благородно, выделялась среди гостей. Сегодня же её наряд был ярок.

Поверх голубой юбки с золотой вышивкой бабочек до щиколотки был повязан алый пояс. Сквозь разрез виднелся тонкий узор на подоле, похожий на манящий ароматом цветок с порхающими вокруг него бабочками.

Белая кофта подчёркивала красоту этого наряда, а розовое жемчужное ожерелье - прозрачность кожи госпожи Сим Унгён. Длинные ресницы оттеняли её черные глаза. Белоснежная шея казалась хрупкой.

Но это была не женственная хрупкость Ан Сольён. В облике госпожи Сим Унгён сквозила внутренняя сила и несгибаемость. Чувствовалось, что с таким стержнем она способна справиться с любыми трудностями.

http://tl.rulate.ru/book/94042/3384423

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь