Готовый перевод Rebirth in a Flourishing Existence of Life as a Noble Daughter / Дева, пребывающая ныне в цветущей поре бытия: Глава 21

Глава 21.

Служанки наконец отпустили женщину. Та, следуя за Бичжой, вошла внутрь и упала на колени перед госпожой Са, рыдая:

"Госпожа, барышня, спасите мою сестру, прошу вас! Спасите её!"

"Говори спокойно, что случилось?" - мягко, не давя, спросила Сим Ун Гён. Её тон, как ветерок, успокаивал женщину. Вытирая слёзы рукавом, та ответила:

"Я Соён, а сестра моя Сохва, недавно поступившая сюда служанкой. Утром от голода ей стало плохо, и она тайком пошла на кухню. Там нашла горячий отвар, выпила половину и долила воды, чтоб не заметили.

Днём у неё заболел живот. Сначала подумали, просто расстройство. Но боль усиливалась, и в конце... в конце пошла кровь".

"Может, месячные начались?" - спросила Бичжа.

"Нет, сестре только десять лет. Обычно еды не хватает, месячные не могли начаться так рано. Говорят, она выпила отвар для господина Мо.

Госпожа Са, выслушав, поняла, что-то не так. Её супруг пил этот отвар ежедневно для здоровья. Не должно было возникнуть проблем. Почему же после него болит живот?

Заметив её лицо, кормилица тут же послала Хобак за врачом.

Осмотрев пульс Сохвы, врач нахмурился. Госпожа Са встревоженно спросила:

"Что с ней?"

"Похоже, выпила что-то с холодной энергией. К счастью, немного, так что лечение поможет. Но если бы это выпил мужчина, даже в небольшом количестве..."

Врач замолчал. Дальнейшее касалось секретов семьи, и он заколебался, но всё же продолжил:

"...Если бы это выпил мужчина, даже в небольшом количестве, это повлияло бы на способность господина Мо иметь потомство."

Лицо госпожи Са побледнело, она пошатнулась и едва стояла на ногах. Кто посмел подмешать это господину Мо? Явно с целью прекратить род Сим!

Кормилица поспешно поддержала госпожу Са и спросила у врача:

"Если пить этот отвар долго, можно совсем лишиться потомства?"

"Яда было немного... Нужно знать, как долго он пил", - не решившись дать точный ответ, уклончиво сказал врач.

Взволнованная его словами, госпожа Са велела позвать господина Сим. Она не могла скрыть такое важное. Ответственность за будущее клана Сим одна не потянет.

Через некоторое время господин Сим прервал дела и поспешил домой. Госпожа Са сначала получила его согласие, а затем попросила врача проверить пульс.

Проверив, врач серьёзно поправил рукава и поклонился супругам:

"Прошу прощения, госпожа. Боюсь, из-за длительного приёма яда моих способностей недостаточно..."

Услышав это, госпожа Са едва не потеряла сознание, а господин Сим удивился. Вместо неё кормилица смущённо объяснила господину Сим ситуацию.

Выслушав всё, его лицо почернело от гнева. Он с силой пнул ширму с шестью красивыми пейзажами, а затем мрачно уставился на фигурку на столе, погрузившись в раздумья.

В это время снаружи донёсся рапорт Чхунге: госпожа Соми жалуется на сильные боли в животе и зовёт господина Мо.

В напряжённой тишине комнаты никто не проронил ни слова. Господин Сим обычно не вспыльчив, но он глава семьи. А тут такой диагноз...

Бичжа хотела отослать Чхунге, но та решила, что её останавливают по приказу госпожи, и ещё громче крикнула снаружи:

"Господин Мо, госпоже Соми очень плохо, придите к ней!"

Но её целью была не забота о Соми. Не добившись внимания господина Мо, Чхунгё надеялась, что теперь сможет его обслуживать. А если забеременеет, то станет наложницей.

Но Чхунгё не знала, что упоминание Соми только больше разозлило господина Сим. Он только что услышал, что из-за отвара больше не сможет иметь детей. Так чьё же дитя в чреве Соми?!

Господин Сим вспомнил слова Сим Ун Гён. Другие не могли забеременеть, только что пришедшая Соми сумела. Мысль, что Соми носит чужого ребёнка, заставила его стиснуть зубы и выйти наружу, едва сдерживая ярость.

Увидев его, Чхунгё приняла самый мягкий тон и подошла к нему:

"Господин Мо..."

Не взглянув на неё, господин Сим грубо оттолкнул Чхунгё с дороги:

"С дороги!"

Она упала, не понимая, в чём дело. От боли в ноге Чхунгё побледнела. С трудом поднявшись, она не могла понять, что так разозлило обычно флегматичного господина Мо.

Глядя ему вслед, Сим Ун Гён про себя усмехнулась. Ещё вчера ребёнок Соми был сокровищем, а теперь станет хуже сорняка. Отвернувшись, она слегка улыбнулась врачу:

"Спасибо, что осмотрели моих сегодня".

После благодарности Ун Гён улыбнулась Бичже.

Та достала из рукава кошелёк и вложила в руку врача. Тот сразу понял, что это плата за молчание.

Такие дела знатных домов нельзя разглашать. И он не хотел, чтобы об этом прослышали. Оценив вес кошелька, врач с радостью подумал, что у клана Сим широкая душа.

"Госпожа, вам следует меньше волноваться и больше отдыхать", - сказал он.

Они молчаливо договорились, что болезни у господина Сима нет.

После ухода врача госпожа Са с трудом поднялась:

"Пойдём вместе в гостевые покои, вдруг господин Мо в гневе примет скоропостижное решение..."

Хоть существование Соми и не радовало её, та была барышней из чиновничьего рода. Если с ней что-то случится, её семья может наделать шума, и будет ещё хуже.

Увидев бледное лицо матери, Сим Ун Гён не выдержала и, поддерживая её, сказала:

"Матушка, вам стоит отдохнуть. Я схожу в гостевые покои и всё разведаю".

Тронутая заботой дочери, госпожа Са принуждённо улыбнулась и кивнула.

* * *

Внутри гостевых покоев. Соми лежала на кровати, обнимая живот и громко стоная, глядя наружу. Вскоре она схватила руку служанки Чжан и тихо спросила:

"Всё готово?"

"Да, как вы и велели, госпожа", - поспешно добавила Чжан.

"Не останавливайтесь, господин Мо скоро придёт".

Успокоенная, Соми снова легла и продолжила кричать:

"Ой, я умираю от боли!"

Услышав снаружи поспешные шаги, Соми обрадовалась про себя. Господин Сим явно беспокоился о ней больше всех.

Когда шаги стихли, Соми жалобно пропищала:

"Господин Мо, вы пришли..."

Осеклась она, увидев пристальный взгляд господина Сима. Ошеломлённая, Соми молча смотрела на него, не смея проронить ни слова.

Господин Сим, глядя на прекрасное как обычно лицо Соми, успокоился. По дороге в гостевые покои его гнев постепенно улегся. За годы торговли он научился сдерживать эмоции.

Услышав ту новость, он перевозбудился и не подумал, верно ли заключение врача. Можно обратиться к другим, прежде чем делать выводы.

Но сомнение, как заноза, засела в душе. Если другие врачи подтвердят, придётся... В глазах господина Сима, так похожих на глаза Сим Ун Гён, мелькнула несвойственная ему мрачная решимость.

В этот момент в покои прибыли Сим Ун Гён и Лю Цуй. Увидев здоровую Соми, Ун Гён не удивилась, что господин Сим её не тронул. Он не был импульсивным человеком. И вряд ли мог полностью поверить в заключение лишь одного врача.

Ун Гён подошла и поклонилась господину Сим:

"Услышав, что у госпожи Соми болит живот, матушка послала меня проведать её. Она сказала - ни в коем случае нельзя, чтобы пострадал наш братик".

Не ожидавшая появления Ун Гён, Соми стиснула зубы. Но тут же решила, что это к лучшему. Ведь сегодня она всё подготовила ради Ун Гён. Соми сморщилась, прижимая живот:

"Не знаю почему, но с утра у меня жуткие боли".

"Как живот, что был здоров, вдруг заболел? Ты позвала врача?" - спросил господин Сим.

Глубоко вздохнув, он спокойно добавил. По лицу невозможно было понять его мысли, но в голосе явно поубавилось предвкушения.

Соми, думая о задуманном, не заметила перемены. Обменявшись взглядом с Чжан, она решила приступить к плану. Чжан подняла Соми на руки и жалобно произнесла:

"Врач уже смотрел и не знает причины. Мы подумали, не злой ли дух к ней привязался. Потому служанка позвала даосского монаха. Он велел позвать вас, чтобы избежать несчастья!"

http://tl.rulate.ru/book/94042/3170433

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь