Готовый перевод Rebirth in a Flourishing Existence of Life as a Noble Daughter / Дева, пребывающая ныне в цветущей поре бытия: Глава 15

Глава 15.

После новой жизни, увидев Соми, Сим Ун Гён наконец осознала, что раньше не обратила внимания на некоторые подозрительные моменты.

В прошлой жизни в доме Сим, кроме неё, не было других детей. Странно, что в такой большой семье был только один ребёнок, и ни одна из четырёх наложниц не забеременела за много лет. К тому же в этой жизни ребёнок появился не в доме, а пришёл извне.

"Неужели кто-то специально мешал появлению потомства в доме Сим?"

От этой мысли по спине Сим Ун Гён пробежал холодок. Если её подозрения верны, то кто и когда совершал такое зло, понять было невозможно.

Глаза госпожи Са и госпожи И затрепетали. Слова Сим Ун Гён были весьма разумны. Если кто-то и вправду тайно действовал, то за этим стояли очень сложные отношения.

Мерцание света отражалось на омрачённых лицах трёх женщин.

"Завтра пригласите врача осмотреть наложниц и проверить еду и лекарства в доме. Если кто-то действительно причастен, то это творилось не один день," - заключила Сим Ун Гён после раздумий.

Госпожа Са кивнула - это было разумно.

"Что делать, если твой отец заподозрит неладное?"

Это беспокоило её больше всего. Хоть сегодня уже поздно начинать проверку, но если муж настоит на расследовании, она будет бессильна.

"Не волнуйтесь, матушка. Отца не так-то легко смутить намёками. Завтра с утра я буду здесь, доверьте мне всё."

Лишь полностью успокоив мать, Сим Ун Гён наконец вернулась в свои покои с Люцуй.

* * *

Яркое утреннее солнце начало выгонять все ночные звёзды. Рано поднявшаяся Сим Ун Гён переоделась и сразу направилась в покои госпожи Са. Та тоже встала пораньше и два часа тщательно осматривала вещи в доме. Когда они закончили и вышли на завтрак, наступил яркий полдень.

После еды две женщины немного отдыхали, как доложили, что прибыли Сим Мо и Соми.

"Дочь приветствует отца".

Сим Мо кивнул в ответ на поклон:

"Дорогой, вам понравился завтрак?" - с улыбкой спросила госпожа Са.

"Да", - сухо ответил Сим Мо и сел. Стоявшая за ним Соми поклонилась госпоже Са:

"Приветствую госпожу".

"Господин велел не кланяться, зачем же приветствуешь?" - резко отозвалась госпожа Са и села рядом с мужем.

Соми обиженно посмотрела на Сим Мо, но он никак не отреагировал. В конце концов, смирившись, она встала рядом.

"Чего стоишь? Садись! Теперь я могу надеяться только на то, что ты родишь сына!" - сказал Сим Мо.

Сим Ун Гён поняла, что отец пришёл обвинить мать, поверив словам Соми.

Та довольно ухмыльнулась, как всё пошло по её плану, и с наигранным сочувствием произнесла:

“Прошу прощения, господин. Госпожа и три наложницы ещё молоды, они вполне могут родить сыновей. Просто странно, что в доме Сим так мало детей... Если не считать барышню, остальные никак не забеременеют. Как они заботятся о здоровье?”

Госпожа И, искусная в сложных ситуациях, на этот раз не могла подобрать слов. Она повернулась к Сим Ун Гён и успокоилась, увидев, как та спокойно выпрямилась.

Сим Ун Гён, фыркнув про себя, сделала шаг вперёд и встала перед Соми. С видом удивления она сказала:

“Если бы служанка не заговорила, я бы и не знала об этом. Мать и наложницы всегда жили в покоях, не выходя. А отец недавно много путешествовал и вернулся с беременной служанкой. Видно, наружный воздух пошёл ей на пользу?”

Сколько ни сдерживайся, терпеть наглость перед матерью было невыносимо. Сим Ун Гён решила проучить безрассудную Соми.

Едва Сим Ун Гён закончила, как лицо Сим Мо помрачнело. Наложницы Симов, которым нельзя выходить из покоев по правилам, не могли встречать других мужчин, кроме него. Но приведённая извне женщина сразу забеременела. В такой ситуации было неизбежно усомниться в отцовстве будущего ребёнка.

Любой мужчина возмутился бы от этого. Стрелы обвинений, нацеленные на госпожу Са, тут же перенаправились на Соми.

Госпожа И в душе восхищалась Сим Ун Гён. Несколькими фразами та полностью перевернула ситуацию. Теперь подозрения Сим Мо вызвала не жена, а Соми. Госпожа И наконец избавилась от всех тревог.

Неожиданный поворот ошеломил Соми. Увидев потемневшее лицо Сим Мо, она вскочила и свирепо посмотрела на Сим Ун Гён:

"Что за чушь?! Я дочь уважаемой семьи чиновника и не способна на такое! Наложницы бездетны из-за ревности госпожи! Она не хочет, чтоб они забрали её место..."

Резкий звук пощёчины прервал речь Соми. Сим Ун Гён, вытерев ладонь платком, спокойно сказала:

"В этой жизни я не потерплю, чтобы кто-то нагло врал мне в лицо или оскорблял мать".

Все были поражены. Кроткая барышня ударила служанку, приведённую господином!

Прижимая щёку, Соми смотрела на Сим Ун Гён с ненавистью. Но ничего не могла сделать, лишь цеплялась за Сим Мо с платком на лице:

"Господин! Я хочу умереть! За что барышня меня ударила?! Чем я провинилась, что она так унизила меня перед вами?!"

Соми пыталась повесить на Сим Ун Гён обвинение в непочтительности к отцу. Сим Мо сердито сказал:

"Ун Гён! Что ты творишь?! Благородная девица, как можешь бить людей?!"

Сим Ун Гён холодно усмехнулась:

"Отец, служанка назвала господина и госпожу просто "вы", потеряла стыд. Она клевещет на госпожу и не понимает своей вины. Щека - это слишком мало. Если бы не беременность, я выгнала бы её с палкой".

Хотя Сим Ун Гён отвечала Сим Мо, её взгляд был направлен на Соми, рыдающую у ног отца. Острый, как клинок, взгляд на мгновение напугал Соми. Она тут же перестала плакать.

"Разве служанка может нарушать правила дома? Значит, я была неправа, ударив её".

Сим Ун Гён уверенно посмотрела на Сим Мо. Без тени сомнения или страха.

"Безусловно, ты права".

Перед дочерью, выбирающей только разумные доводы, Сим Мо мог лишь кивнуть. За время отсутствия её характер сильно изменился. Появившиеся упрямство и смелость его радовали.

Но Соми не собиралась упускать шанс ударить по Сим Ун Гён, чтобы добраться и до госпожи Са. Она продолжала рыдать, лежа у ног Сим Мо:

"Господин! Я пришла в дом чистой девушкой из семьи чиновника! Не заслужила такого!"

Не в силах больше терпеть, как Соми при каждом удобном случае тычет своим происхождением, госпожа И едко заметила:

"Я не понимаю эту служанку. За два дня здесь она назвала себя "дочерью чиновника" уже десятки раз. Хотя стала наложницей господина, видно, думает иначе. Или презирает купеческий род Симов?"

Слова госпожи И попали в цель. Хоть Соми и не дура, но она не могла прямо признать презрение к купцам. Ей было нужно богатство Симов.

Подняв голову, Соми возразила Сим Мо:

"Нет, господин, это не так! Я полюбила вас с первого взгляда и буду счастлива, если вы любите меня. Но я и правда дочь уважаемого чиновника!"

"Довольно!" - Сим Мо вскочил со словами.

Лежавшая у его ног Соми от неожиданности откатилась, но, к счастью, служанка успела её подхватить, и она не упала.

Соми удивленно вытирала слёзы, не понимая, что именно так разозлило Сим Мо в её словах.

Госпожа И испытала облегчение, глядя на Соми. Молчание господина означало, что и он недоволен Соми. Госпожа И решила окончательно сбить с неё спесь:

“Вы, может, и не знаете, служанка, но в доме Симов вы не одна дочь чиновника”.

“Что значит не одна я дочь чиновника?!”

Соми оглядела всех. Её отец был туши мелкого седьмого ранга в ведомстве. Немыслимо, чтобы простой купец Сим Мо женился на девушке из более знатного рода. Если только она не из низшей семьи, то зачем ей выходить за такого мужа?

Соми презрительно бросила:

“Да? И чей отец выше моего?”

Как только она закончила, раздался тихий смех. Служанки изо всех сил сдерживались, но Сим Ун Гён не выдержала и рассмеялась. Какой бы ограниченный кругозор ни был, есть границы.

“Стоит винить лишь себя за бестактность”.

http://tl.rulate.ru/book/94042/3169029

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь