Готовый перевод Rebirth in a Flourishing Existence of Life as a Noble Daughter / Дева, пребывающая ныне в цветущей поре бытия: Глава 13

"Подними наложницу с пола, ведь она беременна", - сказал Сим Мо, явно беспокоясь о ребенке в животе Соми, но сохраняя спокойствие. Убедившись, что с дочерью всё в порядке, госпожа Са повернула голову и посмотрела на разбитую чашку. На миг в её глазах мелькнул холод.

"Откуда здесь взялась эта ничтожная особа, пришла мутить воду".

Она посмела шутить с чаем! Если бы дочь только что не пожаловалась на головокружение, эта чашка, возможно, разбилась бы в её руках.

Держась за служанку, Соми медленно поднялась с пола. Так, чтобы Сим Мо не видел, она бросила вызывающий взгляд на госпожу Са.

"Пусть ты законная жена, что с того? Если я не хочу подносить тебе чай, то и не буду. Покажи свои таланты, если они у тебя есть".

На открытый вызов Соми Сим Ун Гён лишь спокойно улыбнулась в ответ. Бросив насмешливый взгляд, она взяла другую чашку:

"Чай был слишком горяч, а теперь как раз подошел".

Подав чашку госпоже Са, Сим Ун Гён прошептала ей на ухо:

"Матушка, лучше отказаться от чая?"

Мгновенно поняв намек дочери, госпожа Са посмотрела на разбитую чашку на полу. Она почувствовала, как гнев в ней угас, и улыбнулась как обычно. Повернувшись к Сим Мо, она сказала:"Дорогой, Соми тяжело, лучше отпустить её отдохнуть. Я приготовила отдельные покои для новоприбывших. Пусть пока поживёт там".

Такое великодушие госпожи Са мгновенно развеяло тревогу Сим Мо. Он подумал, что ему посчастливилось иметь прекрасную жену, и сказал:

“Хорошо, я полностью доверяю заботе обо всём супруге. Соми, теперь ты будешь жить в отдельных покоях. Если тебе чего-то не хватает, не стесняйся обращаться к госпоже".

Соми поспешно поклонилась Сим Мо:

“Благодарю за заботу, господин”.

“Кстати, у Соми есть только служанка, было бы неплохо, если бы Чуньцяо прислуживала ей. Что думаешь, дорогая?”

Чуньцяо была мягкой и тактичной служанкой. Сим Мо довольно кивнул:

“Как всегда, мудрое решение, супруга”.

Отставив чашку, Сим Мо встал и поддержал Соми. Направляясь в покои, он добавил:

“Соми много путешествовала со мной, конечно, устала. Сегодня вечером на семейном ужине присутствовать не обязательно”.

С этими словами Сим Мо тихо разговаривая с Соми, вышел из комнаты.

Во взгляде Сим Ун Гён читалось презрение. Использовать нерожденного ребенка, чтобы наглеть перед матерью! Она сильно не любила таких женщин. Внешне слабых и безобидных, а внутри ядовитых лицемерок.

Как наложница в прошлой жизни. Снаружи она казалась кроткой, а в душе была злее всех.

Когда Сим Мо отошел, госпожа Са наконец села на место. Сжимая платок, она с трудом сдерживала гнев. Её тёмные глаза, устремлённые на живот, были полны тоски. Если бы только родился сын, не пришлось бы переживать, что кто-то покусится на место хозяйки Сим.

"Матушка, не волнуйтесь, я с вами", - Сим Ун Гён взяла её за руку. Утешение дочери принесло госпоже Са облегчение. Легонько похлопав дочь по руке, она сказала:

"Благодаря тебе мне полегчало. Дочь чиновника, а ведёт себя бесстыдно."

Чтобы новая наложница была признана членом семьи, она должна поднести чай законной жене и получить от неё красный конверт с деньгами. Без этого женщина остаётся просто наложницей хозяина.

Соми, считая себя умной, видимо, не знала об особом значении этого обряда. В итоге она опозорила себя, опустив до самого низкого положения.

Госпожа И с презрением посмотрела ей вслед и сказала:

"Госпожа, я говорю это не из зависти, но с того момента, как она переступила порог, её глаза бегали по дому, как у рабыни, впервые увидевшей дорогие вещи. Дочь чиновника? Я совсем в это не верю".

Госпожа Са улыбнулась и ответила:

"Возможно, она и правда из семьи чиновника. Но по поведению скорее похожа на незаконнорожденную дочь".

Сделав паузу, госпожа Са добавила:

"Сообщи остальным наложницам, что вернулся господин, и как обычно вечером все соберутся на ужин".

Госпожа И тут же ответила:

"Я немедленно передам. Сегодня вечером нас ждёт интересное зрелище".

* * *

К ужину столовая уже была полна служанками. Присутствовали и три наложницы, кроме Соми. Последние дни Сим Ун Гён была занята важными делами и чтением медицинских книг, почти не видя их.

Когда Сим Ун Гён принимала приветствия, вошел Сим Мо. Увидев нарядных наложниц, он почувствовал прилив мужской гордости. В хорошем настроении он сел и начал ужин:

“Дочь, твоя мать рассказала мне о разрыве помолвки с Чжэ. Хорошо, что отменили. Я найду тебе лучшую семью”.

Вернувшись домой, Сим Мо услышал о Чжэ от жены после завершения дел. Он счёл расторжение помолвки несущественным. Для Симов небольшая семья Чжэ всё равно была неподходящей партией. Сим Мо считал, что его дочь Сим Ун Гён не уступает никому ни красотой, ни талантами.

“Ну же, ешь много своей любимой рыбы на гриле”.

“Как всегда, отец знает мои предпочтения”, - улыбнулась Сим Ун Гён, отправив в рот кусочек рыбы. Сколько уже прошло времени с тех пор, как вся семья собиралась за ужином! У неё невольно сжалось сердце.

“Конечно, я помню...”

Когда была съедена половина ужина, внезапно снаружи раздался громкий шум, и вбежавшая Соми упала на колени:

“Господин! Помогите мне!”

Что за шум, колени на холодном полу простудишь. Это плохо для ребёнка! - строго сказала госпожа Са. Сим Мо лишь молча взглянул на жену.

Соми с печальным и страдальческим видом поднялась с пола. Вытерев глаза платком, она запричитала:

“Господин, служанка, которую дала госпожа, очень груба. Она сказала, что наши положения разные, и осмелилась ударить меня!”

Что?! Чуньцяо, объяснись! Что произошло?! - Сим Мо громко стукнул палочками по столу.

Хотя Соми жаловалась, что служанка наглая, Сим Мо не учёл одного: он сам кивнул, соглашаясь отдать Чуньцяо. Теперь из-за слов Соми он мог потерять уважение.

Вошедшая следом за Соми Чуньцяо встала рядом. На её опухшем лице виднелся красный след ладони. Слёзы жалостно блестели в глазах.

“Когда Соми вошла в покои, она трогала и рассматривала все вещи. Я вежливо заметила, что в её положении лучше этого не делать. Но Соми назвала меня низшей и ударила по щеке, как я могла терпеть?!"

"Это неправда! Она не вежливо, а с насмешкой спросила, неужели я никогда таких вещей не видела и мой кругозор узок! Как я могла снести такое?!"- Соми оправдывалась. Но Чуньцяо было интересно - если Соми не считает её узколобой, то почему та трогала все вещи и беспрестанно спрашивала цену?

Сим Ун Гён, наблюдавшая за всем, вытерла губы салфеткой, данной служанкой. С острым взглядом она спросила:

"Из-за такого пустяка поднят шум? Чуньцяо, с твоих слов ясно, что ты неправа, почему же ты не раскаиваешься?"

Чуньцяо сделала шаг вперед и поклонилась Сим Ун Гён, потом на мгновение посмотрела на Сим Мо своими прекрасными глазами и продолжила:

"Рабыня осмелится ответить барышне. В доме Сим есть правила. Я знаю, что хоть мы обе служанки, но наши положения совершенно разные.

Соми беременна, и господин с госпожой заботятся о ней, дали ей покои и служанку. Но это не даёт ей права ругать или бить меня. Даже когда госпожа наказывает слуг, она объясняет причину".

Госпожа Са презрительно усмехнулась. Она знала, что Чуньцяо, купленная Сим Мо перед отъездом, имеет характер и не даст Соми себя в обиду.

"Что за чушь! Кто сказал, что вы равны?! Я законная наложница господина!" - свирепо посмотрела на Чуньцяо Соми.

Взгляд Сим Мо потемнел от гнева:

"Чуньцяо, кто назвал Соми служанкой?!"

Испугавшись, Чуньцяо упала на колени со слезами:

"Господин сказал, что дом Сим следует правилам. Наложница должна поднести чай госпоже и получить красный конверт. Но Соми не только уронила чашку, но и не поднесла чай якобы из-за болей. Поэтому я подумала, что она всего лишь служанка!"

Чуньцяо подняла лицо, прекрасное как цветок. Сим Мо почувствовал сожаление. Он вспомнил уроненную чашку и разозлился. Надо было просто поднести чай, зачем упрямиться и устраивать скандал?

Но чай - лишь формальность, главное - признание жены. Сим Мо повернулся к госпоже Са.

Тут поднялась Сим Ун Гён и тихо сказала отцу:

"Отец, Соми пока служанка из-за незнания правил, но это неважно. После родов она снова станет наложницей. Если волнуетесь за будущего сына, я выращу его вместо матери".

http://tl.rulate.ru/book/94042/3169027

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь