Готовый перевод Хогвартс: Тайная организация / Хогвартс: Тайная организация: Пролог

Пролог

Хогвартс никогда не видел такой ночи. В безоблачном небе миллионы звезд сверкали ярче, чем обычно, и волшебный воздух наполнился ожиданием. Эмилия Найтли, молодая студентка Гриффиндора, с короткими волнистыми русыми волосами, которые танцевали вокруг ее лица при каждом шаге, гуляла по коридорам замка, проникнутая волнением и желанием познать тайны, которыми окутан Хогвартс.

Ступая по каменным полам в своих изношенных кожаных сапогах, она ощущала присутствие старинного замка, его историю и секреты, переплетенные с каждым кирпичом и камнем. Одежда Эмилии - зеленый плащ с капюшоном и серебристыми узорами, который защищал ее от холода и непогоды, придавала ей загадочный вид, который сочетался с выражением решимости на ее острых чертах лица.

Хотя многие считали Хогвартс лишь школой, для Эми это был мир, полный магии и возможностей. Она слышала о смелых приключениях других героев и всегда жаждала оказаться в их числе. Глаза Эмилии - голубые, как небо в ясный день, олицетворяли ее стремление к приключениям и горящую искру любопытства.

Но в эту ночь что-то особенное сияло в воздухе. Она чувствовала, как магическая энергия пульсировала вокруг неё, словно таинственные силы затаились во мраке, готовые раскрыть свои секреты лишь избранным. Эмилия не могла устоять перед этим зовом, перед возможностью проникнуть в самое сердце магии, которая скрыта в стенах Хогвартса.

Вспышка! Резкий звук! Внезапно взрыв прогремел в далеком уголке замка, и все вокруг стало на миг окутано ярким светом, словно целое солнце взорвалось внутри Хогвартса. Эмилия почувствовала, как удар в грудь сотряс ее всю, отшатнувшись вздрогнула от неожиданности. Ослепленная вспышкой, она мгновенно закрыла глаза, защищая их от пламени и блеска.

Когда свет рассеялся, Эмилия медленно открыла глаза и огляделась вокруг. Ее уши заполнили шорохи и треск, переполняющие проходы и залы замка, словно Хогвартс ожил и откликнулся на магический импульс. Дым, затягивая воздух, создавал мистическую атмосферу, словно призраки из прошлого пробудились и наблюдали за событиями.

Ученики, охваченные смешанными чувствами тревоги и удивления, вылезали из своих комнат и высыпали в коридоры, пытаясь разобраться в произошедшем. Некоторые сбегались в маленькие группки, обсуждая происшествие с возбуждением и недоверием. Преподаватели, слыша об инциденте, вышли из своих кабинетов, глядя друг на друга с недоумением.

Юная девочка никогда не боялась ничего нового, наоборот, она стремилась ко всему неизведанному и непонятному. Конечно она самой первой оказалась у источника взрыва. Среди развалин и обломков, затерянных в пыли и дыму, Эмилия обнаружила открытый проход в стене. Она приближалась осторожно, проникая внутрь разрушенного помещения. Последствия взрыва оказались разрушительными, практически уничтожив большую часть содержимого комнаты.

Когда Эмилия вошла внутрь, она обнаружила, что стены были серьезно повреждены. Разбитые резные узоры на полу, обломки мебели и куски разбитого стекла были свидетельствами силы взрыва. Несмотря на хаос, что царил в комнате, она продолжала исследовать и искать некую нить, которая поможет ей разгадать произошедшее.

Вокруг нее были только обломки и развалины. Признаки того, что это когда-то было укромным уголком, были едва различимы. Возможно, это была потайная комната, но сейчас, после взрыва, она больше напоминала разрушенный лабиринт из обломков и пыли.

Эмилия осмотрела пространство, где некогда находилась потайная комната. Ее глаза упали на что-то маленькое, затерянное среди обломков. Она приблизилась и взяла это предмет в руки. Это был выцветший и покрытый пылью свиток, его края исцарапаны и замятые.

Внезапно, звук шагов раздался по коридору, и в комнату вошли директор и преподаватели. Директор, с выражением серьезности на лице, возглавлял группу. Его взгляд был пристальным, полным интереса и решимости. За ним следовали преподаватели, выражения их лиц отражали смешанные чувства удивления и тревоги.

При входе в разрушенную комнату директор и преподаватели замерли, пораженные масштабом разрушений. Их взгляды медленно перемещались по комнате, обращая внимание на обломки и осколки, рассеянные повсюду. Они осознавали, что произошло что-то серьезное и необычное, но как будто они понимали причины, или так показалось…

Внезапно, Эмилия ощутила внутреннее беспокойство и решительно спрятала свиток внутри своей одежды. Это был рефлекторный жест, и она не могла объяснить, почему так решила поступить. Она почувствовала, что свиток обладает некой важностью и хранит секреты, которые лучше держать в тайне до более подходящего времени.

Директор и преподаватели, занятыми рассмотрением разрушений, не заметили, как Эмилия ловко спрятала свиток. Ее движения были быстрыми и практически незаметными.

Директор Хогвартса - Элиас Олдридж, который вошел в комнату, был мужчиной средних лет, обладающим достойной внешностью и приятной наружностью. Его волосы были темно-каштановыми, аккуратно зачесанными назад, и немного седыми в висках, что придавало ему выражение достоинства и опыта.

У него были глубокие голубые глаза, исполненные проницательности и умиротворения. Эти глаза были окнами в его душу, отражая его мудрость, заботу и решительность. Часто в них мелькало игривое сияние, свидетельствующее о его юморе и способности находить радость в жизни.

Директор был среднего роста, но его осанка и выразительные жесты придавали ему величественность и уверенность. В его лице сочетались некоторая строгость и доброта, что делало его присутствие приветливым и уважаемым. Он носил традиционную пурпурную мантию директора Хогвартса с золотыми шевронами, символизирующими его высокий статус и принадлежность к этой престижной школе.

Голос директора был глубоким и мелодичным, обладающим приятным тембром. Когда он говорил, его слова звучали силой и авторитетом, но в то же время с теплотой и заботой. Его речь была ясной, убедительной и иногда даже волшебной, способной захватить внимание и вдохновить других.

В его присутствии в комнате ощущалась аура уважения и силы, и все присутствующие немедленно обратили на него внимание, чувствуя, что перед ними стоит лидер и наставник.

Все ученики обратили на него взгляды, готовые услышать его указания. Он произнес слова с твердостью и авторитетом, призывая всех соблюдать спокойствие и безопасность.

"Уважаемые ученики", - начал он свой призыв. "Произошедшее сегодня требует нашего немедленного вмешательства и предельной осторожности. Я прошу вас немедленно удалиться из этого помещения и разойтись по своим комнатам. Ученикам старших классов прошу помочь сопровождать и организовывать младших, чтобы каждый из вас был в безопасности."

Голос директора звучал решительно, но в нем присутствовало также сострадание и забота о благополучии всех учеников. В его словах слышалась обеспокоенность и стремление обеспечить безопасность всех присутствующих в школе.

Ученики, охваченные смешанными чувствами, начали двигаться, соблюдая приказ. Учителя, которые тоже слушали его указания, помогали вести группы учеников.

Пока все ученики покидали коридоры и разбегались по своим комнатам, из одного из шкафов комнаты внезапно выскочило нечто черное. Тень медленно, но уверенно, вырастала перед их глазами, принимая все более зловещие очертания. Ее силуэт, покрытый плащом, словно поглощал свет вокруг, создавая мрачный звук, который наполнил коридоры невыносимым молчанием.

Увидев это, преподаватели и директор Олдридж замерли на месте, словно готовясь к худшему исходу. Их выражения лиц отражали смешанные эмоции, включая шок, тревогу и недоумение. Внезапное появление этой темной фигуры создавало неприятное чувство напряженности в воздухе, словно предвещая нечто ужасное.

Директор Олдридж и Профессор Дэмиан Андерсон отреагировали ровно через секунду на появление темной фигуры. Они достали свои волшебные палочки, готовые к защите и битве.

Взгляды директора и профессора пересеклись, и без лишних слов они знали, что им придется сражаться вместе, чтобы противостоять этой черной субстанции. Их руки подрагивали от адреналина, но их лица оставались выражением решимости.

"Будьте готовы", - прошептал Директор Олдридж, сжимая палочку силой решимости.

Он улыбнулся и произнес с легким юмором:

"Ну, Директор, я думаю, наша встреча с этой темной фигурой станет отличным материалом для моих будущих уроков по защите от темных сил. Я надеюсь, у вас есть вы мне уступите, чтобы я мог подготовить подробную лекцию?"

Профессор Дэмиан Андерсон, с осторожностью и наблюдательностью, начал замечать несоответствия и необычности в поведении фигуры, которая казалась их врагом. Он заметил, что движения фигуры были слишком механическими и неестественными, лишены гибкости и плавности, которые обычно характерны для живого существа.

Кроме того, профессор Андерсон обратил внимание на отсутствие эмоций в глазах фигуры. Там не было искры жизни или истинной интенсивности, которые должны были бы присутствовать в настоящем существе. Это подтолкнуло его к мысли, что они имеют дело с иллюзией или обманом.

Профессор Андерсон поднял свою волшебную палочку, которая искрилась в его руке, и сказал с уверенностью: "Ridiculum Dispellum!"

После произнесения заклинания, энергия, испускаемая палочкой, пронзила фальшивую темную фигуру. Сначала она начала трепетать, словно ощущая свою нелепость, а затем ее очертания стали исчезать, будто растворяются в воздухе.

Сияющие спиральные вихри закружились вокруг фигуры, распыляя иллюзию на частицы света. Вскоре всё, что оставалось от фальшивого врага, были лишь тусклые остатки, плавно растворяющиеся в окружающей обстановке.

Профессор Андерсон, с удовлетворением и легкостью на лице, обратился к Директору Олдриджу: "Ну, Директор, кажется, наш враг не такой уж и устрашающий. Это была всего лишь обманка, которую мы успешно рассеяли. Но будем настороже, трудности могут только начинаться."

Директор Олдридж, признавая мастерство и храбрость профессора Андерсона, кивнул с улыбкой. Улыбка продержалась на лице недолго, пришло осознание произошедшего – репутация будет подорвана, отчеты перед министерством магии, тревоги и высказывания родителей учеников и еще много каких вопросов надо будет решить помимо основной – источника взрыва. Высшее руководство школы давно знало о назревающей проблеме, но мало кто ожидал взрыва в стенах школы.

«Тучи сгущаются слишком быстро. Надо быть готовым не только самому, но и подготовить моих ребят» - такая мысль промелькнула в голове профессора Андерсона, который стоял в задумчивости, смотря вслед девочке в зеленом плаще, из кармана которого виднелся кусочек помятого пергамента.

 

http://tl.rulate.ru/book/93650/3127716

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь