Готовый перевод The Great Demon Holmes / Великий демон Холмс: Глава 1: Убийство продавца

Старый Джек должен был сделать сегодня две вещи.

Во-первых, он должен был оплатить сёт за воду.

Во-вторых, он должен был кого-то убить.

Из-за своей склонности к затягиванию он всегда любил оставлять сложные задачи на последний момент.

Поэтому он решил первым делом заняться убийством.

* * *

6 часов утра.

288 год по календарю святых - Лондон.

Раннее утро мало чем отличалось от сумерек: видимость была плохая. Дирижабли берлинского производства лениво проплывали над головой, словно гигантские киты, заслоняя собой то немногое, что освещалось солнцем. Весь город казался окутанным оседающей пылью.

Но, как ни странно, если посмотреть вверх, можно было увидеть далёкие трубы, непрерывно извергающие густой дым.

Эти трубы были похожи на флаги, демонстрирующие власть и богатство империи. После того как врата ада открылись, эти трубы заработали ещё усерднее.

Как писалось в газете... 'Если фабрики не будут работать усерднее, что будет с государственными расходами? Кто будет содержать армию? Кто будет производить оружие? Кто будет бороться с теми демонами, которые выходят из врат?'

Звучит благородно, но даже такие люди, как Старый Джек, не читавшие много книг, знали, что то, что извергают эти трубы, - кровь и пот бедняков.

Что касается денег, то все они оказывались в карманах капиталистов.

Ох, в то время термин "капиталист" ещё не стал популярным, поэтому Старый Джек привык использовать для их обозначения другие термины...

Например, "ублюдки без задницы".

* * *

На улице Сянлань в районе Нижнего города, небольшой улочке примерно в двух километрах от реки Темзы.

Старый Джек добирался сюда три часа, и вот уже утренний туман почти рассеялся. Оглядевшись по сторонам, он увидел не очень свежий коровий навоз на земле, мусорные баки, которые не убирались месяцами, стоящие вдоль дороги, пар, поднимающийся из канализации, и двух крыс, пробегающих мимо бездомной кошки, которая лениво зевала.

В конце улицы находился продуктовый магазин, по-прежнему скрытый в тени окружающих стен, несмотря на рассеявшийся туман.

Всё это указывало на то, что это было подходящее место для убийства...

Старый Джек был очень доволен.

Он перешагнул через коровий навоз на земле и прошёл прямо ко входу в продуктовый магазин.

— Доброе утро! — Поприветствовал он пухлую продавца за прилавком.

Продавец, держа в руках газету, смотрел поверх неё, ничего не говорил и выглядел сердито, очень недружелюбно.

Старый Джек, глядя на эти явно усталые жёлтые цирротические глаза с налитыми кровью венами и выдающееся пивное брюхо, подтвердил, что именно этого парня он сегодня убьёт.

— Простите, у Вас не найдётся здесь ножа для фруктов? — Спросил он.

— Вон там... — Продавец недружелюбным взглядом указал направление.

— Спасибо, — поблагодарил Джек, подошёл и выбрал нож, который показался ему подходящим. Затем он вернулся к прилавку.

— 7 пенсов, — продолжил продавец тем же недружелюбным тоном.

Джек подумал про себя, что при таком отношении вполне разумно, если кто-то захочет купить его жизнь.

Конечно, ему было всё равно, кого этот парень обидел, он не хотел вмешиваться. Он просто хотел побыстрее закончить эту работу, а потом оплатить счёт за воду.

— Простите, здесь поблизости есть полицейский участок? — Спросил он, положив на стол шиллинг*.

(* 1 шиллинг равняется 12 пенсам.)

— Нет.

— Ну... Здесь обычно много клиентов?

— На улице никого нет, так откуда же взяться покупателям?! — Ворчал продавец, поворачиваясь, чтобы взять сдачу.

Джек бодро кивнул и поднял нож.

А позже плавно всадил его в шею собеседника.

* * *

Иногда Старый Джек задумывался, почему люди такие хрупкие. Один удар ножом можно убить их, а они всё ещё правят всем миром.

А эти демоны, явно могущественные, уже двести лет, с тех пор как открылись врата ада, застряли у людей на Антарктическом Континенте, не в силах пересечь Пролив Дрейка*.

(* широкий водный путь, соединяющий Атлантический и Тихий океаны.)

Может быть, это действительно из-за тех цистерн с паровым двигателем, которые могут двигаться только при нагревании?

Или... это из-за подрядчиков, которые установили симбиотические отношения с демонами?

Как бы там ни было, он был всего лишь неизвестным убийцей, выполнявшим задания и жившим за счёт этого. Возможно, однажды он уже не сможет работать и умрёт от голода в собственном доме. У него не хватало душевных сил на то, чтобы заниматься делами на поле боя.

В эти дни... никому не было легко.

Но, к счастью, сегодняшняя работа была довольно лёгкой. Нож был острым, и он легко пронзил шею своей цели, разорвав мышцы шеи и добравшись до дыхательного горла. Лёгкий щелчок - и все дыхательные пути были рассечены...

Увидев, как владелец магазина спродавец мотрит на него испуганными глазами, как он хватается за шею и рушится на пол, извиваясь, как жирная личинка, Джек беспомощно вздохнул. Он повернулся, перевёл табличку на двери в положение "ЗАКРЫТО" и опустил занавеску, заперев дверь.

С его весом было бы трудно вынести его на улицу. К счастью, сейчас на этой улице было не так много людей. Минут через десять он сможет избавиться от тела в канализации.

Как раз в это время он думал...

Внезапно у Джека появилось плохое предчувствие. Он увидел, что человек лежит на земле, сжимая собственное горло, с силой вдавливая пальцы в рану, и эти толстые суставы тычутся и тычутся в кровавую щель.

— А... может быть...

Не успел он закончить фразу, как его интуиция оправдалась.

Продавец успешно проколол свою собственную артерию.

У жирных людей, как правило, повышенное артериальное давление, а кровеносные сосуды у гипертоников хрупкие...

В одно мгновение из раны, как маленький фонтанчик, выплеснулась кровь, взметнулась к потолку, затем разбилась на крупные брызги и с грохотом капала на пол.

Всем было известно, что убить человека - дело несложное, но если тело начинает разбрызгивать кровь повсюду, то уборка становится делом хлопотным... Это как "готовить легко, а мыть посуду - хлопотно".

В этот момент Старый Джек почувствовал себя полностью побеждённым.

Он прислонился к двери, мучительно потирая голову, и в его голове снова зародилась мысль о скорейшей отставке.

— И как мне, спрашивается, справиться с этим?!

* * *

И в разгар мучительной головной боли...

*Бзззз, бззз, бззз...*

Серия телефонных звонков внезапно отозвалась эхом.

Старый Джек в замешательстве пошёл на звук, пытаясь найти телефон. Наконец, он нашёл его под кипой газет на прилавке.

Это был стандартный телефон "Scotland Younger", довольно популярный в ту эпоху, но недешёвый.

Глядя на телефон, который продолжал шуметь, Джек колебался, отвечать ему или нет.

Взвесив в уме возможные варианты, он решил взять трубку, даже если не будет говорить, просто чтобы услышать собеседника.

Итак... он поднёс трубку к уху...

В трубке раздался чистый мужской голос.

— Здравствуйте, это мистер Джек? Я прошу прощения за беспокойство, но я хотел бы уточнить... Вы... закончили работу?

— ???

Джек почувствовал, как его сознание на мгновение помутилось, а затем по лбу поползла волна абсурдных и жутких ощущений.

*Шлёп!*

Он положил трубку.

Честно говоря, он был несколько озадачен...

Что происходило? Человек по телефону назвал его "мистер Джек", так?

"Он говорил со мной? Но как он узнал, что я здесь?"

"И что он имел в виду, говоря 'закончил работу'?"

Задумавшись, он вдруг услышал стук в дверь: *Тук, тук*.

Старый Джек тут же повернул голову - убийце уже более тридцати лет, но в этот момент он нехарактерно затаил дыхание.

"Кто это может быть снаружи?"

Подумал он, подсознательно радуясь, что запер дверь изнутри...

"Это, наверное, проходящий мимо клиент. Если не издавать ни звука, то он поймёт, что надо уходить", — понадеялся он.

Однако... не успел он закончить свои мысли...

*Клац! Клац!*

Замок издал несколько тихих звуков!

Затем... дверная ручка медленно повернулась...

И затем, она была открыта.

* * *

За дверью стоял мужчина во фраке, высокий, но худой, лет тридцати. У него было типичное британское лицо с немного выдающимся носом, который делал его черты слишком объёмными.

Сероватый солнечный свет пробивался сквозь края его тела, отбрасывая жуткий золотистый оттенок на залитую кровью комнату.

Мужчина смотрел на всё ещё брызжущий фонтан крови, не выказывая паники. Вместо этого он, казалось, внезапно осознал происходящее и облегченно вздохнул.

— Фух... Какое облегчение. Я ждал снаружи около пяти минут и не видел, как ты выходишь. Думал, что Вы не справились, но оказалось, что у него перерезана артерия. Неважно, раз уж Вы закончили работу, то считается, что Вы поймали преступника.

Когда мужчина заговорил, он обратил свой взгляд на Старого Джека, на лице которого было недоумённое выражение. Он небрежно снял свою старую шляпу и прижал её к груди, слегка лениво поклонившись:

.

http://tl.rulate.ru/book/93607/3157312

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь