44-я глава.
Смотря на Лиллиэн, которая не дрогнула даже от первого гневного крика, Седрик интуитивно понял:
"Её не сломить."
Губы Седрика задрожали. Хаос и страх исказили красивое лицо молодого главы рода.
Гнев, который он пытался скрыть, наконец-то вырвался наружу словами:
"Я не могу тебя потерять."
"Именно поэтому вы должны меня отпустить."
Лиллиэн мягко улыбнулась, но её слова были полны решимости.
"Вы ведь знаете, брат. Я должна регулярно получать магическую энергию, чтобы поддерживать эту нить жизни."
"Но теперь вы не можете мне помочь, и только он один может. Что будет, если я не выйду замуж?"
Седрик упрямо покачал головой.
"Шо — врач, который лучше всех понимает механику магии. Он сможет найти решение."
"Нет, не сможет."
Но как бы он ни упрямился, ответ всегда был одним и тем же — мягким, но решительным.
Седрик издал стон и закрыл лицо руками.
Лиллиэн погладила бедного брата.
"Раз уж всё так получилось, я постараюсь сделать всё возможное."
"Стану великой герцогиней, завоюю уважение множества людей, рожу наследника и буду жить до тех пор, пока не увижу его детей."
Седрик посмотрел на Лиллиэн с укором. Лиллиэн виновато улыбнулась и спросила:
"Не получится?"
"Даже наш покойный отец не смог бы сейчас изменить твое решение."
"Это, наверное, и есть превосходство ученика над учителем."
"Если ты умрешь, я не прощу этому миру."
Две пары голубых глаз встретились.
"...Я буду жить хорошо."
И в этот момент всё, что Лиллиэн могла сказать, было только это.
Как многие невесты по всему миру, это было всё, что она могла предложить.
* * *
Имперская конференция.
Мероприятие, призванное укрепить чувство принадлежности и верности империи среди лордов, которые владели собственными армиями и правили своими землями, как короли.
Военные, безопасность, торговля, сельское хозяйство, законы, политика, налоги и благотворительность. Лорды обменивались мнениями по широкому кругу вопросов, иногда приглашали учёных, обсуждали и заключали договоры, а также заключали тайные соглашения.
Это была передовая политическая борьба, где правители демонстрировали своё богатство и влияние, получая информацию и выгоду.
Число 7 считалось совершенным и священным. Поэтому в этом году конференция должна была быть особенно торжественной, так как она совпадала с семилетием правления Клода I.
Седрик, Лиллиэн, Дэмиан и Матео — все должны были присутствовать.
"Придётся надеяться, что не начнётся война."
С иронией подумал наследный принц Матео.
Да, ему оставалось только надеяться. Его отец умер, и его трон был захвачен.
Его мать стала женой дяди. Во всех этих событиях он был абсолютно бессилен.
Его лишали и отнимали всё. Он не мог ничего остановить. Он даже не мог предугадать, что будет дальше.
Он родился как наследный принц справедливого и добросердечного императора.
Он был старшим сыном, и, поскольку его мать, императрица, была слабого здоровья, у него не было других братьев и сестёр. Он был единственным сыном.
С самого рождения Матео был наследным принцем, и его единственной целью было стать достойным преемником своего отца.
Вся система восхваляла этого драгоценного единственного сына. Любое его достижение сопровождалось похвалами за ум и таланты.
Его даже хвалили за то, что он не вырос "самодовольным."
Счастливые времена, когда его хвалили просто за соблюдение минимальных норм, давно прошли. Под защитой Дэмиана, некогда честный юноша, он научился цинизму.
Тот наивный мальчик, который когда-то обещал стать хорошим императором, теперь мог смеяться над своими детскими мечтами.
"Как я мог быть так уверен, что стану императором?"
Родившись сыном императора, он думал, что обязательно станет императором?
Что за глупая иллюзия. Без императора-отца он был всего лишь бесполезным, беспомощным ребёнком.
В подростковом возрасте каждый осознает, что мир не вращается вокруг него. Матео пришлось осознать это в течение семи лет особенно болезненным образом.
Он хотел бросить всё, но не мог.
"Даже если ты не различаешь небеса от земли, есть предел! Разве эта страна рухнула, если наследный принц собирается покончить с собой?"
Хотя он только начинал бунтовать, лорды и знать не проявляли к нему никакого сочувствия, несмотря на все пережитые им трагедии.
Конечно, и повзрослевший наследный принц не собирался молчать.
"Отец умер, так как же я могу оставаться наследным принцем?!"
"Ты даже не ровня Клоду Люпенбайну!"
"Вы сказали всё, что хотели…?"
"Ты не смог. Глупец!"
Глаза великого герцога сверкали гневом, который прорывался наружу. Мальчик невольно вздрогнул и замолчал.
"Даже тот бессовестный сын, не знающий ни человечности, ни справедливости, не отнял столько жизней из-за своей жадности. А ты, ради своего удобства, собираешься загнать в ловушку десятки тысяч жизней, которые зависят от тебя? Какая безумная мысль могла прийти тебе в голову, чтобы ты говорил такие глупости?!"
Хотя лицо мальчика побледнело, ярость старика не угасала.
"Родившись с благородной кровью, если уж ты жил в достатке, то должен отдать долг, чтобы не закончить нищим на улице…"
Трость с глухим стуком ударила о пол.
"Если уж ты хочешь умереть, то сначала стань императором, назначь наследника и только потом умирай."
Сейчас, когда его жестокий прадед уже скончался, Матео больше всего хотел остаться в одиночестве.
Несмотря на развитие печатного дела, книги всё ещё считались роскошью.
Особенно в библиотеке замка Турин, где книги, украшенные драгоценными камнями или иллюстрациями из золота, просто валялись на полках, доступ в неё был строго ограничен.
"Здесь я смогу... немного отдохнуть."
Но в библиотеке был ещё кто-то.
Белые одежды были небрежно разбросаны по полу. Вокруг лежало несколько явно ценных книг.
Это был маленький укромный уголок между полками и подоконником, место, где никто не нашел бы тебя, если бы не специально искал.
Лиллиэн сидела там на одеяле, небрежно расстеленном на полу.
"Не похоже, чтобы она была той хрупкой леди, которую нужно беречь..."
Увидев маленький фонарь, стоящий рядом, больше для тепла, чем для света, Матео понял, что происходит.
"Вы прячетесь."
"Как видите."
Лиллиэн мягко улыбнулась, даже не смутившись, и предложила:
"Не хотите присесть?"
Похоже, Лиллиэн поняла, что Матео, как и она, был беглецом.
"...Не откажусь."
Теперь, когда он обнаружил Лиллиэн в одиночестве, он не мог просто уйти. Матео был юношей, воспитанным в безукоризненных манерах.
"Но ведь я слышал, что она очень слаба..."
Может ли она сидеть на таком тонком одеяле?
Как только он подумал об этом, Лиллиэн слегка кашлянула. Матео понял.
"Не может."
"Я проведу вас до вашей комнаты."
Лиллиэн просто улыбнулась.
Матео уловил в её улыбке молчаливый отказ.
Он не имел сил убеждать её, если она не хотела. Вздохнув, Матео снял свою верхнюю одежду и накинул её на Лиллиэн.
Привыкшая к заботе, Лиллиэн спокойно приняла его жест, не проявив ни отказа, ни излишнего смущения.
"Спасибо."
Это было хорошо для Матео, у которого не было сил на вежливые отказы.
"Я слышал, что вы собираетесь дебютировать на предстоящей имперской конференции."
"Да, так и есть."
Лиллиэн уверенно подтвердила.
"Я решила воспользоваться этой возможностью. Почти все девушки моего возраста из того же общества уже дебютировали, и я нахожусь в числе тех, кто запоздал."
"У вас должно быть много дел, можно ли так прятаться?"
Дебют был самым важным событием в жизни женщины после замужества. Хотя Матео и не знал всего, но понимал, что у неё должно быть много работы.
Тем не менее, Лиллиэн была спокойна.
"Ну... если бы нельзя было, разве я бы пряталась?"
Она пожала плечами и мило улыбнулась. Матео был поражён на мгновение, а затем не смог сдержать смех.
"Ха, ха-ха. Вы действительно удивительная."
В последнее время у него не было почти ни одного повода для смеха, и хотя он понимал, что его смех неуместен, он не мог остановиться.
К счастью, Лиллиэн не выглядела обиженной.
Матео на мгновение посмотрел на Лиллиэн, а затем внезапно спросил:
"Можно ли мне остаться здесь с вами?"
"Прошу прощения, но разве вы уже не стали моим сообщником?"
Её ответ снова вызвал у него легкую улыбку.
http://tl.rulate.ru/book/93433/4657442
Сказал спасибо 1 читатель