Готовый перевод Lilian of Turin / Лилиан Туринская: Глава 22

Глава 22.

Седрик замолчал на мгновение. Вскоре он медленно протянул руку и сжал запястье Лилиэн.

Седрик не отличался мощным телосложением. Наоборот, судя по внешности, Шо выглядел куда более похожим на рыцаря. Этот молодой лорд обладал стройной фигурой, компенсируя данную природой слабость врожденной магической силой и проворными движениями.

Даже его рука заставляла запястье Лилиэн казаться хрупким, будто готовым сломаться.

Возможно, так получилось из-за того, что она выросла без должного ухода или недавно перенесла тяжелую болезнь. «Слишком маленькая», - постоянно думал Седрик. Лилиэн казалась слишком миниатюрной и худенькой даже для ребенка.

Тем не менее, он верил, что она поправляется. Она победила болезнь, встала на ноги и теперь ведет себя активнее, чем раньше. «Не стоило ее перенапрягать». Каждый день она приходила к нему с горячечным жаром, едва держась на ногах. Глупо, но он верил, что это потому, что Лилиэн полностью оправилась от болезни, и ни о чем не подозревал.

«Если бы я проявил чуть больше внимания... Нет, я должен взять себя в руки». Сейчас было не время для сожалений и уныния.

Седрик осторожно нащупал слабый пульс Лилиэн. С тревогой задержав дыхание, он с трудом смог уловить очень медленные, едва заметные удары сердца.

Седрик аккуратно направил свою магию в артерию на запястье Лилиэн. Магия циркулирует из сформировавшегося в сердце ядра по кровеносным сосудам. Однако кровеносные сосуды Лилиэн были подобны пустым трубам. Без сопротивления принимая магию Седрика, словно труп.

Седрик заставил себя это отрицать. «Нет. Такого не может быть». Просто она как представитель инертного типа, магия не доходит до конечностей.

Он отчаянно проверил кровеносную систему сестры. Тщательно обследовал каждый, даже самый тонкий капилляр, как выискивая золото в ручье.

Но почти ничего не осталось. Лишь очень слабый след магии едва тек по венам.

Согласно записям, спешно принесенным Алленом, Лилиэн была магом 4 уровня с 3 Тера магии. Этого было достаточно, чтобы войти в число одаренных среди обычных людей.

Однако после тщательного обследования ее сердца, от первоначальных запасов магии Лилиэн осталось от силы 1 Тера.

И даже это казалось настолько слабым и эфемерным, что может исчезнуть в любой момент.

«Как такое возможно...» Он не мог это отрицать.

"Шо Уинстон".

"Да, лорд".

"Ты сказал, что методов лечения нет".

Услышав результаты осмотра Седрика, Аллен и леди Хейвис, возлагавшие последние надежды, на мгновение задержали дыхание.

Шо ответил, приложив все усилия:

"Можно выиграть время".

"Сколько?"

"К сожалению, не могу дать гарантий. Все зависит от скорости угасания магии юной леди..."

"Почему?"

Лилиэн, неподвижно лежавшая там, была еще совсем юной.

Невинной, маленькой и самой драгоценной жизнью в этом замке.

Так почему же смерть выбрала именно ее, пренебрегая всеми остальными?

Седрик до крови прикусил губу.

"За что этому ребенку... "

В нем вспыхнула ярость. Седрик сделал глубокий вдох, подавляя бушующее пламя.

"Лорд".

Шо понял, что тот вошел в стадию гнева от отчаянного приговора. Опытный врач, часто сталкивающийся со смертью, хорошо в этом разбирался. Седрик был в ярости.

Он был герцогом Турина. Власти ли, денег ли - у него было больше, чем не хватало.

Если бы проблема была не в болезни, он мог бы решить все что угодно. Почему именно болезнь? Ей ведь только двенадцать лет. Зачем!

"Скажи, что её можно вылечить".

"...Прошу прощения, лорд. В настоящее время сложно найти точный метод лечения".

Великая древняя магия давно пришла в упадок, оставив после себя лишь следы. В эту эпоху уже нет людей, которые могли бы понять причины или найти способы. К счастью, семейный доктор Шо интересовался механизмами магии и был эрудирован в этой сфере.

Наконец, Седрик опустил лицо в ладони, искажённое отчаянием. Через мгновение он сдавленным голосом спросил:

"...Что значит выиграть время?"

"Лорд может поделиться своей магией с леди Лилиэн", - осторожно добавил доктор, стараясь не настроить лорда против себя.

"Периодически пополняя её магию, можно отодвинуть момент истощения. В этом случае очень важна совместимость и сила магии донора..."

"... "

"К счастью, лорд обладает светлой, мощной магией, а также является ближайшим родственником после родителей, так что опасаться несовместимости не стоит. Скорее всего, по сравнению с другими вариантами, удастся выиграть больше времени".

Седрик горько усмехнулся. Сколько же времени они смогут выиграть, приложив все усилия? Несколько лет, месяцев? Или... даже не дней?

Его бросило в холодный пот. Седрик стиснул зубы.

"Найдите способ. Этот ребёнок не может умереть".

Это был не вопрос о возможности или невозможности. Шо молча склонил голову.

"...Слушаюсь, лорд".

"И Аллен".

"Да".

Ледяным тоном Седрик спросил:

"Ты говорил, оскорбившая Лилиэн девушка - дочь герцога Бланшета?"

* Герцог Бланшет стоял на ступень выше Седрика по порядку титулов. Но Седрик был одним из семерых имперских перво-герцогов, обладавших правом бросить вызов величественной власти императора. Как по протокольной иерархии, так и юридически, он стоял куда выше герцога Бланшета.

Даже если леди Лилиэн и было оказано неуважение, этот вопрос должен был замяться, а герцог Бланшет никак не должен был побуждать свою дочь создавать проблемы. И леди Лилиэн приходилась не просто сестрой герцогу Турина.

Едва придя в сознание и уловив серьёзность ситуации, Лилиэн сказала:

"Дядя, не стоит чрезмерно жёстко реагировать".

Даже в подобной ситуации Седрик нежно погладил волосы любимой племянницы, слишком мило умолявшей его. Лилиэн продолжила увещевания:

"В строгом смысле, леди Мариан не причинила мне вреда. Это была просто неудача..."

"Лили".

Седрик, словно вздохнув, ласково позвал сестру и поцеловал её небольшой лоб.

"Не надо. Прямо сейчас я... скорее предпочёл бы развязать войну, чем сдерживать ярость".

Его голос был тихим, без намёка на неистовство, но именно это придавало его словам вес.

"Сосредоточься на выздоровлении. Хотя бы ради того, чтобы что-то осталось от моего сердца".

"...Да".

Чувствуя вину за то, что заставила любимого дядю так сильно волноваться, Лилиэн больше не могла его останавливать.

Наконец Седрик слабо улыбнулся и потрепал Лилиэн по голове.

"Слишком добрая".

Подавив ярость, он тут же набросал протестное письмо. Обозначив леди Мариан для наказания и герцога Бланшета для компенсации. Маркиз Ланистер согласился выступить свидетелем в поддержку протестного письма.

"Честно говоря, нет никакого желания смотреть, как они там ползают, преклоняя головы, чтобы заплатить", - с отвращением в голосе покачал головой великий герцог Хеменлин.

"Нужна официальная запись с извинениями и компенсацией. Тогда с их стороны не последует пустых разговоров в будущем".

"Да, совершенно верно".

Седрик безупречным движением запечатал письмо. И спросил:

"Как насчёт помолвки?"

"Что ты имеешь в виду?"

Великий герцог только что услышал от Седрика о неизлечимой болезни Лилиэн.

"Герцог Турин, кровный союз не может быть разорван из-за такого пустяка".

Седрик с презрением щёлкнул языком. Он подумал, что неплохо было бы расторгнуть помолвку сестры.

"Хм".

Великий герцог ограничился одним неловким кашлем.

"Э... приношу извинения за халатность в отношении члена моей семьи".

"- Члена вашей семьи?"

Седрик резко рассмеялся.

"С каких это пор в Империи супруги считаются членами одной семьи?"

Взгляд Великого герцога сузился.

Заявление Седрика было не просто констатацией патриархального уклада Империи. Это означало, что Великому герцогу нет нужды брать на себя ответственность за великодушное оправдание.

'Не прикрывай их, это что ли?'

Недурно.

'В конце концов, всё уже случилось'.

При выборе между Турином и Бланшетом, естественно, следовало выбрать Турина.

Конечно, даже если отбросить политические расчёты, он и не думал вставать на сторону Мариан, оскорбившей свою будущую невестку.

'Эта девочка с самого детства была амбициозной и наглой, совсем не милая, и в конце концов устроила аварию'.

На самом деле, герцог Бланшет и его поздний племянник были полными неудачниками с самого детства. Не удивительно, что они воспитали ребёнка неправильно.

'Ну, если у него есть хоть капля здравого смысла, он должен извиниться'.

Спустя ровно три дня, эти ожидания Великого герцога жестоко не оправдались.

http://tl.rulate.ru/book/93433/3533499

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь