Готовый перевод Lilian of Turin / Лилиан Туринская: Глава 16

Глава 16.

"Это..." Голубые глаза, дрожащие от шока, были прикованы к узелку, как гвоздями. "Вы сказали, что ребенок сделал этот узелок?"

"Я слышал, что она сделала его, но не получил?"

"...Да."

Ох, похоже, узелок, который он получил, был первым узелком, сделанным этой девочкой.

Первый узелок обычно дарят самому близкому защитнику, как отцу. Я даже не мог представить, что великий герцог, кто бы он ни был, перехватит этот особенный узелок.

Я не собирался настолько дразнить этого юношу. К тому же, Седрик, казалось, искренне расстроен, так что старик почувствовал себя неловко.

"Не... не расстраивайся слишком сильно, ваше высочество, это, наверное, просто поделка для практики."

"Она, наверное, стеснялась принимать подарок от меня и проявила находчивость, ответив мне тем же, не так ли?"

"Ваше высочество?"

Я ошибался. Надежды не было. Седрик был совершенно подавлен.

'Хм... мне жаль его, но, как бы то ни было, я не могу отдать это обратно.'

Герцог незаметно спрятал узелок обратно в карман, прикидывая ситуацию.

*Хм* По пути домой у великого герцога исчез смех, но на морщинах герцога остались следы мягкого выражения.

Это первое такое выражение, которое я вижу с тех пор, как умерла императрица-мать.

Сначала помощник был настолько удивлен и озадачен, но вскоре просто обрадовался, что его господин, которому он служил более сорока лет, был в хорошем настроении.

"Похоже, та юная леди очень понравилась Вам."

Немногословный ответ сам по себе был веселым.

Опытный помощник больше не расспрашивал и немного подождал. Вскоре его господин заговорил.

"Я сказал, что дам ей подарок, а она вместо этого дарит подарок мне. Это было очень мило и трогательно."

"О боже, та маленькая и хрупкая на вид девушка сделала такой смелый поступок?"

"Да, и не только. Седрик, кажется, совсем повзрослел. Благодаря ей это было очень забавно."

Герцог весело захихикал.

"Эта девочка гораздо больше подходит быть парой для младшего парня, чем я ожидал. Придется подождать и посмотреть."

Говоря это, герцог достал из кармана сияющий узелок.

На самом деле, была причина, по которой старик не отдал этот узелок, несмотря на унылое лицо Седрика.

"Подумав, решил, что нужно отдать это младшему внуку. Мне уже восемьдесят, не время носить меч."

Довольный своей идеей, герцог радостно улыбнулся.

Служивший сорок лет скрытный помощник тут же подстроился под него.

"Чтобы он не знал, что это подарок от невесты?"

"Конечно."

Зловещий смех без ума был коварным.

"Как раз этого парня скоро опять призовут на войну, всё хорошо."

"Вы правы. А что если просто тайком прикрепить его к поясу наследного принца, а не говорить ему об этом? Так будет еще веселее."

Когда помощник, прослуживший сорок лет и сильно испорченный характером хозяина, предложил это, герцог Хеменлинна хлопнул по колену: "Правильно!".

"Сделай это сразу по возвращении".

"Да, как прикажете. Будет исполнено."

Оба посмотрели друг на друга и зловеще, и радостно рассмеялись.

Для людей на закате жизни нет ничего забавнее, чем любовные истории молодых.

*Через несколько дней*

"Ваше высочество, можно войти?"

Ответа не последовало. Помощник немного подождал, а затем сам открыл дверь и вошёл.

Это была солидная комната, которую обычно используют как кабинет. Однако за столом напротив двери сидел не старик, как ожидалось, а довольно молодой юноша.

Прямая спина откинулась на спинку стула. Несколько прядей ярких платиновых волос упали на белый лоб.

На первый взгляд казался юношей, но, присмотревшись, можно было заметить некоторую незрелость в чертах лица и подбородка. В любом случае, это было прекрасное лицо, которое с легкостью можно было назвать красивым, даже не открывая глаз.

"Слышал, сегодня вы были немного резки в словах."

"Я уже говорил тебе, Кай..."

Отвечая хриплым голосом, похожим на скрежет, юноша медленно открыл глаза.

Открывшиеся радужки были яркими и нежными, цвета аметиста.

"Наш старший брат недостаточно глуп, чтобы убить милого Матео."

Иван Исаак гордился тем, что он верный слуга, но иногда не мог сдержать раздражение.

'Какая разница, какое у тебя лицо, если внутри ты подонок, выходящий за рамки пола, расы и возраста.'

Но, как верный слуга, он лишь про себя цокнул языком и хорошо сыграл свою роль.

"Но разве из-за этого стоит угрожать восьмилетнему ребенку, что вышлете его обратно ко второму дяде, если он не начнет есть после того, как вы запретили ему питаться целых восемь дней?"

Дамиан пожал плечами.

"Это была не серьезная угроза."

"Вы рады, что это была несерьезная угроза?"

Шутки должны знать меру. Упоминать второго дядю, который недавно убил отца, восьмилетнему ребенку было жестоко. Честно говоря, Иван считал, что проснуться с кинжалом в спине для этого парня было бы дешево.

"Вообще-то, тот, кто велел мне присмотреть за ребенком, совершил ошибку".

"Ах, кто же знал, что вы устроите такую катастрофу!"

"Сэр Иван Исаак".

На прекрасном лице Дамиана не было особого выражения, но... 'Ой...' Иван понял, что перешел черту.

"Сегодня рядом со мной слишком много людей, не дорожащих жизнью".

"Прошу прощения за дерзость".

Иван извинился, но продолжал быть начеку. 'Он разозлился раньше обычного...'

"...Сколько вы спали, Ваше Высочество?"

"Не спрашивай".

Иван догадался: 'Он совсем не спал!'

Фарфоровое лицо совершенно этого не выдавало. Дамиан отогнал что-то, как муху.

"Оставь Матео в покое. Иначе я сделаю вид, что не замечаю твоей заботы о нем".

Расположившись в кресле, наследный принц угрожающе покачивал ногой.

"Если он хочет выжить, пусть живет грязно. Если хочет умереть чистым, оставь его в покое. Думаю, для меня лучше поскорее отвязаться".

'Ну и ну, как можно так о родственнике...' На этот раз Иван сдержался, но не смог скрыть гримасу. К счастью, принц не придрался к этому.

"И всё? Это было твое дело?"

"Нет".

Все еще хмурый, Иван протянул что-то.

"Во-первых, возьмите это. Пояс отремонтировали, я принес".

"Хм".

Принц безразлично принял привычную вещь, но почувствовал незнакомое ощущение.

"...Иван, что это?"

Иван не выдал своего замешательства и спокойно ответил:

"Разве не видите? Узелок".

"Не помню, чтобы завязывал такое своими руками".

"Это сделал я. По приказу герцога".

Дамиан молча крутил узелок в пальцах.

Иван волновался, что хозяин с дурным характером сорвёт его, но...

"Ладно, хватит. Что там у тебя?"

Иван с облегчением перевел тему:

"Ах, да. Вот".

Он поспешно подал документы, которые принес с собой.

"Это Ваше свидетельство о браке".

Свидетельство о браке.

Из-за частых полномасштабных войн между лордами, в Империи повторные браки были довольно распространены. Если хотели, через аннулирование брака на бумаге это мог быть даже первый брак.

Условие - 3 года после обмена фиктивными свидетельствами.

В течение 3 лет аннулирование брака мог требовать любой, даже не из семей жениха и невесты.

Этот бессмысленный закон был принят по двум причинам.

Во-первых, чтобы во время войн легко предавать кровные союзы.

Раз брак аннулирован, то недействителен и наш союз, следовательно, удар в спину с моей стороны вполне оправдан. При таких коварных доводах...

Во-вторых, чтобы разрушить чей-то брачный союз, если он противоречит нашим интересам.

Единственный способ предотвратить это - встретиться и обменяться фиктивными свидетельствами за 3 года до свадьбы.

Конечно, при этом есть фатальный недостаток - сами супруги не смогут аннулировать брак, если это понадобится.

Большинство имперских знатных семей не видели нужды обмениваться свидетельствами за 3 года.

Браки в Империи не были священны. Многие предпочитали жениться и разводиться по собственному желанию.

Случаи, когда встречались за 3 года до свадьбы, были лишь двух видов.

Во-первых, когда влюблены друг в друга до безумия и не хотят расставаться даже после смерти.

Во-вторых, когда брак приравнивается к нерушимому кровному союзу.

Разумеется, брак Дамиана и Лилиэн относился ко второму случаю.

Главной целью визита герцога в Турин был как раз обмен этими свидетельствами.

Дамиан небрежно еще раз развернул документ.

Простая бумага, содержащая краткое заявление о взаимном согласии на брак, дату и подписи.

"Теперь вы официально женатый мужчина, поздравляю".

Поздравление без капли радости. Принц пробормотал:

"Лилиэн Мариестад Ислар?"

http://tl.rulate.ru/book/93433/3533490

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь