Готовый перевод Savior of the Enchanted Lands / Маркиза Маррон: 034

Глава 34

 

 

8. Разгар лета, — Хозяйка, как вы одна жить-то будете.

 

 

На мои холодные слова все уставились на меня: и семейство лесорубов, что препиралось в саду замка Маррон; и Ранго с Рейкартом, следившие издали; и даже Фатима. Свесив ноги наружу с подоконника и болтая ими, я вновь сказала:

— Это мой дом. С чего это вы решаете, жить тут вам или нет? Я и не разрешала. Как уже говорила, помогла однажды просто потому, что захотела. Не вздумайте тихой сапой тут осесть.

— Хозяйка…

— Фатима, ты тоже воспользуйся случаем и уходи вместе с ними. Ты ведь не собиралась жить здесь вечно?

Я-то думала, что сказала страшно, но сработало ли — не знаю. По выражению лица Фатимы вообще не поймёшь, что она имеет в виду. Почему у неё так опустились уголки глаз? Почему рот сложился в жалобную складку, а глаза увлажнились?

— Простите… вы… здесь хозяйка? — спросила жена одного из лесорубов.

Я уставилась на неё, не понимая, к чему она клонит.

— Если мы все уйдем, вы опять сами нас сопроводите? А потом… потом вы снова будете жить здесь одна, вот так?

— Что за глупости. Разумеется, я буду жить здесь. Вы ведь знаете, кто я.

Злобная чародейка Хейли.

Я провела ребром ладони по горлу, будто отрубая голову.

— Не знаете, что бывает с узником, если его поймают разгуливающим за пределами тюрьмы?

Повисла тяжёлая, неловкая тишина. Видимо, они наконец вспомнили, кто я такая. Лесорубы крепче сжали руки своих жён.

Как бы то ни было, важнее всего было то, что здесь нечего есть, так что я напоследок сказала им:

— Скоро выходим. Я провожу вас до Грандиса, так что собирайтесь.

Потом втянула ноги обратно и со всего размаху захлопнула окно. Надеялась, что грохот выразит мою решимость лучше слов. Но этот проклятый древний замок снова меня предал.

Грохот.

Старое окно вывалилось. И не внутрь — его вышибло наружу, прямо к их ногам, и оно наполовину разлетелось.

Ветер влетел сквозь голый проём, и мои длинные волосы взвились.

 

 

— Уйдём-уйдём, но это хотя бы починим перед уходом.

— Просто уходите.

— Совесть не позволяет — так не могу. Хозяйка, присмотрите-ка.

Один бойкий лесоруб осмотрел раму и, вздохнув, сказал:

— Хорошо, что я кое-что из дома прихватил. Ты — сходи вперёд, добудь немного древесины. Выбирай хорошо просушенную. Ты — посмотри, есть ли петли и что-нибудь пригодное. Со стеклом мы ничего не сделаем, так что хотя бы деревянные ставни прибьём.

— А размеры? Чем мерить?

— Открой мой рюкзак.

Его жена быстро расстегнула сумку.

Лесорубы, мастера по дереву, носили инструменты как продолжение собственного тела; похоже, и из дома уходя, не смогли от них отказаться. Мужчины живо отправились за древесиной, а жёны, ещё недавно вопившие, что надо немедленно убираться с этой зловещей земли, бросили на меня косые взгляды и, поводя глазами, сгрудились вокруг Фатимы.

— Эм… а кухня тут есть? У нас тоже есть совесть — так просто уйти не можем. Хоть что-то приготовим перед уходом, чтобы вам осталось про запас.

— Да, дай хоть бельё — постираем. Здесь колодец или ручей есть?

— А уборка? Кто ей занимается?

Фатима промямлила:

— Тётушки, кухня-то есть, да вот толком пользоваться нечем. А стирать… чтобы стирать, нужна одежда. Уборки тут, кажется, тоже никогда не было.

— Почему? Ну как так-то, почему?

— Пойдёмте сначала посмотрим.

Фатима увела женщин на кухню. Не знаю почему, но, уходя, она исподтишка поглядывала на меня и странно, криво подмигивала одним глазом — жутко раздражало.

Что с ней?

Я, повернувшись спиной к зияющему окну, отправилась искать свою фею.

Я просто хотела, чтобы хоть кто-нибудь был на моей стороне, но хищная дриада, во всех отношениях получше дьявола, увидев, как одна хозяйка в мгновение ока зарезала утку и обратила её в мясо, совершенно естественно втиснулась между ними и уселась.

— Не думала, что фея живёт в заражённой зоне. С детства о них и не слышала — думала, что все исчезли. Потому что это глушь?

— Угу.

— Тут нормально жить, потому что людей нет?

— Остальное терпимо… но здесь нечего есть.

— Нечего?

— Земли под пашню мало. С клубникой кое-как получилось, но сезон уже прошёл… Картошка ещё не доросла, ждать, пока станет съедобной и крупной, ещё долго.

— Боже! Тогда чем же вы питаетесь, фея?

— Да просто голодаю… стараюсь меньше двигаться. Будешь сновать — проголодаешься.

— Идите-ка сюда. У меня с собой из дома пирог. Съешьте хоть это.

— Вам же скоро до Грандиса идти? Пешком — неблизко, ешьте в дороге. Не надо ещё и мне отдавать. Я в порядке.

— Ещё испечём!

— Не заставляй меня повторять. Здесь еды нет.

Как это — нет. В прошлый раз из Грандиса привезли целую телегу провизии. О чём он вообще? Я ошеломлённо наблюдала за выкрутасами своей феи. И абсурдно, и смешно. С каких это пор он так ловко прикидывается бедненьким? Этому я его не учила.

— Фея, эта земля не очень годится под поле. Слишком твёрдая и сухая. Здесь слишком много песка, а там трудно подвести воду. Может, лучше разбить участок за стеной?

Колокольчик распахнул влажные большие глаза и промямлил:

— Я не умею заниматься землёй…

Это что ещё за разговор. На этой-то твёрдой и сухой земле вырастила такие упитанные клубники.

— Вы говорили, у вас есть семена? Дайте сюда. Есть что-нибудь вроде сельхозинструментов? Муж сказал, что пойдёт вон туда деревья валить, так что давайте сперва выйдем туда.

— Слишком много сажать нельзя. Когда вы все уйдёте… всё равно ведь мне одному с этим управляться. — Колокольчик распахнул свои крошечные, как листочки, ладошки. В его круглых влажных глазах звёзды вспыхнули.

Жёны лесорубов, переводя взгляд с моей феи на меня, вдруг крепко сжали её руку и сказали:

— Мы постараемся сделать всё, что сможем.

Селбон — горная глухомань, природа суровая. Лесорубы собрались, поселение само собой выросло; древесина, что там добывалась, продавалась дорого — вот его на карте и записали как город. А начиналось всё с горного ущелья без единого поля. Они поколениями бережно развивали такой посёлок. Лесорубы умели не только валить лес, но и обрабатывать дерево, превращая его во что угодно, а женщины были мастерицы выводить еду на грубой земле.

Прошли сутки — и моё разбитое окно превратилось в укреплённое, как у крепости: вдвое толще, ещё и со ставнями. Я тупо уставилась на него и спросила:

— Кто нападать-то собирается?

— Да не то чтобы…

Развязный лесоруб расхохотался и почесал затылок:

— Ну, как бы… каким бы человеком там ни был ваш лорд. Раз уж молодая девушка собралась жить в этой глуши одна, пока делали — всё хотелось крепче да крепче.

Товарищи его поддержали:

— Чтобы снаружи силой не открыть и чтобы стрелы там, ну, и прочее не пробивали. В общем, как-то так.

— Стрелы? Это кто здесь меня убивать собирается?

— Да нет, не в этом дело.

Я фыркнула. Двумя руками несколько раз открыла и закрыла окно — снова открыла и закрыла. Прочное и плавное. Как они это сделали, откуда сняли годные петли, где взяли масло — спрашивать не стала.

— Правда, спасибо.

Они ведь лезли в тот чащий лес, валили деревья и целый день горбатились, чтобы это сделать — слова благодарности были само собой разумеющимися.

…Так я думала.

— Господи…

Одна женщина закрыла рот ладонью и уставилась на меня. Рядом Фатима пожала плечами: «Вот, я же говорила». Колокольчик посмотрел на меня как отец, выдающий перезревшую дочь замуж, а Рейкарт отвернулся и прыснул — опять что-то смешное нашёл. Мне это не понравилось, я обвела их взглядом по кругу и сказала:

— Если всё, выдвигаемся.

Ну что за дела. Я вам не такая уж простушка.

 

http://tl.rulate.ru/book/93203/7370430

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь