Готовый перевод Savior of the Enchanted Lands / Маркиза Маррон: 021

Глава 21

 

— Селбон — пограничная деревня, принадлежащая королевству Холт. Люди из ордена говорили, что до Селбона они были в среднеразмерном городе, в полдня пути оттуда. Значит, нам нужно отправиться не в Холт, а в королевство Ниеве.

— Почему?

— Слышала, что у них сейчас натянутые отношения. Один торговец рассказывал, что прошлой зимой люди из Холта забрались в горы Ниеве и вырезали всех редких снежных зверей.

— Вот сволочи.

— Поэтому пограничная стража Ниеве начала хватать всех, кто пришёл из Холта, без предупреждения, и, говорят, пытала их.

— Даже невиновных? Вот сволочи.

— Так что давай в Ниеве.

Фатима, как настоящая хозяйка трактира, была в курсе всех сплетен. Трудно было поверить, что человек, который якобы не интересуется делами мира, так хорошо осведомлён. Если бы Селбон не был глухой деревушкой в горах, она могла бы издавать журнал под названием «Слышал, что».

Я знала, почему Ниеве так злилось на Холт. Это была предыстория одного из эпизодов оригинальной истории. Жена пограничного графа Холта каждую зиму закупала шкуры снежных зверей из гор Ниеве и продавала их как предметы роскоши. Но когда её мужа поймали на измене, и он оказался на грани развода, он приказал охотникам добыть кучу этих самых зверей, которые так нравились его жене.

Граф щедро разбрасывался золотыми монетами, и охотники тут же вторглись в чужую страну, став браконьерами. Когда численность снежных зверей резко сократилась, Ниеве отправила следственную группу.

— Представь, как они разозлились! Пограничный граф, этот вражина, боясь, что жена его прибьёт, устроил резню редких зверей в чужой стране. Разве не бесит?

— Хозяйка… откуда вы это знаете? Вы же из этой глуши никуда не выходите.

— Бывает, что знаешь всё и без того.

Я с наслаждением купалась в восхищённом взгляде Фатимы и закинула дорожную сумку на плечо.

— Пора выдвигаться?

— Пойдёмте! Идёмте, Рейкарт!

Наша троица — я, Рейкарт и Фатима — отправилась в королевство Ниеве. На этот раз нам предстояло пробираться совершенно новым маршрутом, так что мы старались двигаться по более-менее нормальным дорогам. Моя решимость не строить дороги осталась непоколебимой, но, увидев, что Евгений и рыцари ордена не могут даже шагу ступить в зону заражения, я немного расслабилась и снизила бдительность.

— Может, заодно прикупим шкуру снежного зверя? Говорят, они невероятно тёплые. Я читала об этом в книге.

— Хозяйка, вы хоть представляете, сколько это стоит? Даже дворяне надевают их только на госпожу дома, а любовницам или дочерям редко достаётся.

— У меня денег куча. Верно, Рейкарт?

— У Хейли ничего, кроме денег, и нет, — отрезал Рейкарт.

Чтобы доказать, что я богачка, он сунул руку в сумку, вытащил какой-то драгоценный камень и показал его Фатиме.

— У неё таких камней — как грязи.

— Ох… — Фатима, раскрыв рот, переводила взгляд с камня на меня и обратно.

А затем обрушила на меня бурю нравоучений.

— Не показывайте это кому попало, ясно? И продавать тоже никому нельзя! Нужно пойти к сертифицированному ювелиру в одном из Трёх королевств, чтобы оценили, а потом обязательно в банк, чтобы обменять на бумажные деньги…

— Ты тоже думаешь, что я дурочка?

— Хозяйка, вы кажетесь слишком наивной!

Ну и ну, Хейли. Даже легендарная злодейка выслушивает такое. Благодари меня за всё.

Путь был спокойным. После того как мои способности улучшились, мне больше не нужно было держать всех за руки, чтобы защитить двух человек от заражения. В лесу, вступившем в лето, раздавалось пение соловьёв…

— Птица!

Рейкарт стремительно бросился вперёд. Чтобы поймать птицу в воздухе, не дав ей коснуться заражённой земли, нужно было действовать молниеносно. Но, возможно, из-за его слишком яркой ауры главного героя, птицы мгновенно улетели далеко прочь. Рейкарт, взбиравшийся на дерево, словно герой уся, с разочарованным вздохом остановился на ветке.

Хоть бы что-нибудь поймать. Я могу питаться скверной, но вам двоим нужно что-то есть. Так наступила первая ночь. Мы развели костёр на ровной поляне, ориентируясь на двух человек, которым нужно было спать. У костра мы жарили птицу, которую Рейкарт поймал, вложив все свои силы.

— Я так устала, что готова умереть… — простонала Фатима, рухнув на землю и даже не пытаясь встать. — Как вы можете быть такими бодрыми? Ладно, Рейкарт — понятно, но вы, хозяйка, выглядите куда слабее меня. Как вы…

— Ну, изначально я была не только сильна в магии, но и ловко управлялась с телом. А после того, как попала сюда, я столько носилась по этим суровым лесам, что привыкла. К тому же, питаясь скверной, в этом месте, полном этой энергии, я как будто вообще не устаю.

— Вы благословлены.

— Скажи это снаружи, и инквизиторы тут же схватят тебя за ересь.

— Если кто-то спросит снаружи, я скажу, что это проклятый лес, и все, кто сюда войдут, умрут.

Несмотря на то, что она, жалуясь на усталость, валялась на голой земле, её язык не умолкал. Я протянула ей хорошо прожаренное птичье мясо.

— А вы, хозяйка?

— Вам двоим и этого мало.

— Но всё же…

— Если так неловко, хочешь попробовать скверну?

— Не хочу! — воскликнула Фатима, резко вскочила и принялась жадно уплетать мясо.

Рейкарт хмыкнул и протянул ей ещё один кусок.

— Я первым встану на караул…

Он опять завёл свою песню про дежурство, но я надавила ему на лоб, заставив лечь.

— Кто ещё, кроме нас, в этом лесу? Просто спи.

— А заражённые?

— Я же сказала, они на меня не нападают. Да просто спи, когда тебе говорят! Вечно не слушаешься. Уже полночь. Мы двинемся, как только взойдёт солнце. Хочешь идти, не выспавшись?

Рейкарт, лёжа на земле, уставился на меня. Его взгляд и без того был пугающе суровым, но сейчас он точно смотрел с укором.

— Чего тебе, чел, чего?!

— Ты тоже спи.

— Мне не нужно спать… но ладно, посплю. Спи!

Я плюхнулась на землю и стала смотреть на ночное небо. Внезапно мне показалось, что я какая-то мать демонов, которая заманивает нормальных людей и заставляет их работать на себя. Разве не так? В очищенных местах мне нужно есть и спать, как человеку, а в заражённой зоне я могу не есть и не спать. Это, конечно, удобно, но в то же время как-то неловко.

Я вообще человек? Может, Хейли изначально не была человеком? Что, если я, питаясь скверной, в один прекрасный день вдруг стану демоном? Погружённая в такие мысли, я не заметила, как ночь углубилась. Слушая храп Фатимы, я посмотрела на Рейкарта — его грудь медленно поднималась и опускалась. Я тихо встала и ушла вглубь тёмного леса. Там были заражённые. Они, как и прежде, неотрывно смотрели на меня. Некоторые проявляли враждебность к Фатиме и Рейкарту, но, стоило мне встать на их пути, они замирали и смотрели только на меня.

— Уходите, — тихо приказала я. — Уходите и даже не думайте их трогать.

С тех пор как я научилась лучше управлять скверной, заражённые начали подчиняться моим командам. Точные приказы вроде «будь там-то к такому-то времени и сделай то-то» были для них слишком сложными, но простые команды, такие как «уйди» или «отойди», они выполняли.

Заражённые, убрав враждебность к Фатиме и Рейкарту, повернулись и побрели туда, откуда пришли, — вероятно, туда, где обычно скитались. Я отогнала всех заражённых, что подобрались близко, и вернулась к костру. Но Рейкарт, которого я считала спящим, уже сидел и ждал меня.

— Ой, чёрт! Напугал!

— Это моя работа, — сказал он, явно считая, что отгонять заражённых — его долг.

Я покачала головой.

— Мы же не знаем, кто из них заслуживает смерти, а кто — невинная жертва, брошенная на произвол судьбы.

— Как ты сама сказала, они всё равно уже мертвы. Если зацикливаться на этом…

— Вспомни лесорубов из Селбона.

Когда мы спасали Фатиму, я встретила лесорубов, потерявших разум и бродивших у границы. С тех пор я начала присматриваться к заражённым.

— Орден ведь в основном их сюда сбрасывает, верно? А что, если среди них гораздо больше невинных, чем мы думаем?

Рейкарт не стал спорить и молча кивнул. В ту ночь он не спал, погрузившись в глубокие размышления.

 

http://tl.rulate.ru/book/93203/7355342

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь