Готовый перевод Farming Happiness: Husband, Come and Plough the Fields / Фермерское счастье: Муж, приди и вспаши поля: Глава 25

Другое дело, если бы они поженились. За спиной Ли Хайтань была поддержка, поэтому критики в ее адрес было бы гораздо меньше. По крайней мере, ей не нужно было прикрываться, когда она выходила на улицу, и она могла чувствовать себя спокойно и думать о том, как заработать немного денег. Вот только делать это, похоже, дикарю было жалко. Хотя его внешность и не нравится окружающим, он все равно невиновен, в отличие от нее, у которой за плечами много бед. "Я возьму на себя ответственность и позабочусь о тебе и твоем брате". Сяо Линчуань не решалась думать об этом слишком много. Ли Хайтань - самая красивая женщина в деревне Лицзя, да и окрестные деревни славятся своей красотой. Даже если репутация будет испорчена, найдется много людей, готовых жениться по дешевке. он. "Брат Сяо, твои родители уехали?"

Ли Хайтань удовлетворенно кивнул. Мясо фазана было свежим и нежным, а грибы стали мягкими после того, как впитали в себя куриный суп. Она была очень голодна, поэтому старалась сдерживать аппетит и все же съела полмиски. 𝑓𝔯𝑒e𝘸e𝘣𝓷𝘰ѵе𝚕.c૦𝙢 "Я не знаю, кто мои родители. Сколько себя помню, столько и живу в горах со своим хозяином". Сяо Линчуань произнес самое длинное предложение: с тех пор, как он себя помнит, его мастер брал его с собой на тренировки по боевым искусствам, мастер часто уезжал, чтобы набить желудок, он мог только охотиться в горах. Прошло уже более десяти лет с тех пор, как он начал заниматься боевыми искусствами в возрасте пяти лет. Теперь, владея кунг-фу, он может свободно перемещаться в глубоких горах и старых лесах. С юных лет Сяо Линчуань был в основном один, и его учитель лишь изредка приходил проверить, не ленится ли он заниматься. "Тогда где же твой мастер?"

Ли Хайтань наелась и напилась, и настроение у нее улучшилось. Она оглядела комнату: у окна стоял канг, а в маленьком номере стояла кровать. Занавески и постельное белье были темными, очень простыми, и создавалось впечатление, что здесь живет человек. Дождь шлепал по оконной решетке, издавая треск, и свет в комнате был похож на фасоль, отражаясь в его холодных бровях и глазах, немного смягчаясь. Ли Хайтань, подперев подбородок рукой, болтала с Сяо Линчуанем, ей хотелось узнать о нем побольше. "Понятия не имею". Сяо Линчуань покачал головой. Когда мастер уходил, он сказал, что в этот раз он некоторое время будет в пути. Если возникнет что-то срочное, он будет доставлять письма в магазин живописи и каллиграфии "Ле Кайсюань" в приграничном городе. Если он женится, то обязательно скажет об этом мастеру. Хотя эти двое - мастер и подмастерье, они любят друг друга как отец и сын, но не очень умеют выражать свои мысли.

Хозяин как-то вздыхал о своей внешности, но настоящий мужчина полагается не на внешность, а на свои способности. Если он действительно хочет найти женщину, которая удовлетворит его потребности, он может потратить немного денег и купить ее у Рен Язи. Сяо Линчуань ходил повсюду, следовал за телохранителями, а когда выходил на улицу, все отправлялись в цветочный дом развлекаться, а он один следил за товаром. Благодаря своим хорошим навыкам он спас жизнь нескольким братьям, и в бюро телохранителей он пользовался большим авторитетом. "Единственное, о чем я сейчас беспокоюсь, - это мой младший брат. Он умен, но слишком молод". При упоминании Ли Цзиньху брови Ли Хайтана наполнились беспокойством. У него было жилье, у младшего брата были деньги, но соседи не были с ним знакомы, никто о нем не заботился, и он боялся, что у кого-то могут быть злые намерения. "Я заберу его завтра".

Сяо Линчуань рассчитал время, было уже поздно оставлять Ли Хайтана ночевать в горах одного, лучше будет, если он спустится с горы рано утром, избегая семьи Ли и жителей деревни, и приведет Ли Цзиньху наверх. "Вот здорово!" Ли Хайтань чуть не расплакалась от радости, когда ей захотелось спать, а в руках у нее была подушка. Ей хотелось обнять Сяо Линчуаня, но она боялась, что ее поведение напугает его, поэтому пришлось терпеть: "Я убегаю от замужества, семья Цинь точно не оставит это без внимания и снова поможет мне." Я спрошу о новостях". Если семья Ли не может никого выдать, то они должны быть беспокойны, как муравьи на раскаленном горшке. Может быть, они уклоняются от своих обязанностей, и собака съедает собаку. Ли Хайтан сетует, что не может стоять в стороне и пропускать хорошее шоу.

http://tl.rulate.ru/book/93184/3198036

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь