Готовый перевод Farming Happiness: Husband, Come and Plough the Fields / Фермерское счастье: Муж, приди и вспаши поля: Глава 22

Ли Хайтань моргнула, и ей потребовалось некоторое время, чтобы отреагировать. Она опустила голову, посмотрела на свое нижнее белье и слегка покраснела. Какой бы глупой она ни была, она понимала, что происходит. Как врач, вы привыкли видеть тела мужчин и женщин. Кроме того, в современном обществе никто не скрывает болезни и не избегает медицины, и никто не обращает внимания на профилактику мужчин и женщин. Ли Хайтань провел день, бродя по горам, его внутренняя одежда была несколько раз поцарапана ветками, обнажая белые и нежные руки, в глазах окружающих его одежда была растрепана. Смысл слов Сяо Ерэн был понятен: он видел ее тело, поэтому должен был нести ответственность. Ли Хайтань сетовал, что за жизнь ****! Вдалеке темные тучи давили на природу, прохладный ветер смешивался с влагой. Вскоре с неба посыпались огромные капли дождя и шлепнулись вниз. "Дождь!"

Ли Хайтань была вся промокшая, она почти бежала с головой в руках. В горе была пещера, но она не решилась туда зайти, опасаясь, что это может быть логово какого-нибудь дикого зверя. "Иди домой со мной". Сяо Линчуань нахмурился, над ним нависли темные тучи. Судя по опыту прошлых лет, осенний дождь идет нерегулярно и продлится не менее двух-трех дней. Все в деревне знали, что Ли Хайтан был продан семьей Ли циньским чиновникам в городе. Сяо Линчуань поначалу не обращал внимания на эти сплетни, но в последнее время он постоянно ходил в город продавать горные продукты, поэтому слушал их, не обращая внимания. Сегодня он тушил дома фазана и, только открыв кастрюлю, обнаружил, что в доме нет грибов. Он пошел собирать их и случайно встретил Ли Хайтана, который, сбежав от женитьбы, готовил каштаны.

Изначально Сяо Линчуань мог просто развернуться и уйти, но Ли Хайтань - маленькая леди, спать в горах очень небезопасно. Кроме того, он снова увидел ее тело, поэтому должен был спокойно воспользоваться ею, это не по-джентльменски. "Ты сначала надень его". Сяо Линчуань снял верхнюю рубашку, передал ее Ли Хайтану и указал на дальнее направление: "Дом вон там." "Спасибо". У Ли Хайтана дернулись уголки рта, и он смог понять, что дикарь сказал всего несколько слов. Она очень боялась, что попадет в логово тигра сразу после того, как покинет драконий пруд, но потом подумала, что она маленькая девочка, она точно не сможет бороться с сильным дикарем, если у того действительно есть какие-то отвлекающие мысли, даже если она будет кричать во все горло, это будет бесполезно.

Горный дождь пошел, как только было сказано, тяжелый и срочный, покрытый слоями веток и листьев и верхней рубашкой Сяо Линчуань, пройдя несколько шагов, Ли Хайтань все еще была мокрой на верхах ее обуви, и края ее вышитых туфель были испачканы слоем грязи , Ходьба также глубокая и мелкая. "Что!" Ли Хайтань посмотрела на свои ноги и вдруг наткнулась на стену из людей. Она потерла переносицу, подумав про себя, что он не очень-то общается с другими людьми, и если так пойдет и дальше, то его языковая функция деградирует. Когда он остановится, он не знает, что ей напомнить. Сяо Линчуань почувствовал на спине комок мягкости, и его тело на некоторое время напряглось, затем он повернулся и взял из рук Ли Хайтана маленькую корзинку, его лицо стало более напряженным. ƒ𝑟𝐞𝗲𝘄𝙚𝚋𝑛o𝙫𝒆𝒍.𝒄𝘰𝓂

Никто из них не разговаривал. У Сяо Линчуаня, казалось, были глаза на затылке, и он держался на близком расстоянии от Ли Хайтань. Если она шла медленно, он останавливался и ждал. В дождливые дни гора была скользкой, и Ли Хайтань могла идти только мелкими шажками. Примерно через две четверти часа он наконец увидел стену из кирпичей и черепицы, сложенную на склоне горы. У входа в маленький дворик висит красный фонарь, излучающий тусклый красный свет. Окруженный высокими старыми деревьями, глубокими горами и старыми лесами, у входа стоит каменная площадка, под которой протекает ручей. Здесь совсем не пустынно, а чувствуется райская красота. Стена двора очень высока, а против угла возведен забор. Посажены тыквы и тыквы, на которых уже висят тяжелые плоды, а некоторые из них вылезли за пределы стены.

http://tl.rulate.ru/book/93184/3197807

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь