Готовый перевод Rebirth of a Nation’s Darling – Prince Charming / Возрождение любимца нации - прекрасного принца: Глава 6

Назначенный прекрасный принц (2) Си Хуанг не мог помочь мальчику подняться с земли. Он сам виноват. Даже если она хотела завоевать репутацию великодушного человека... так ли уж это необходимо? Глаза Си Хуанг замерцали. Ей не хотелось трогать человека, который относился к ней враждебно только ради маленького проблеска выгоды. Когда весь ненужный персонал покинул сцену, Си Хуан медленно села в изысканное деревянное кресло на колесиках. Си Хуан медленно села в изысканное деревянное кресло на колесиках, приняв непринужденную позу и расслабив все тело. Все ждали ее выступления, но главная героиня закрыла глаза. Темнота, наступившая после того, как она закрыла глаза, не могла скрыть свет, падающий сверху. Си Хуанг внутренне вздохнула. Она снова оказалась на сцене - единственном месте, где в прошлой жизни она могла дать себе волю и почувствовать себя свободной.

Одна секунда, две секунды, три секунды... 10 секунд. Прошло 20 секунд. Потихоньку зрители стали перешептываться между собой. "Он что, забыл свои реплики?" "По-моему, он просто выпендривается!" "Заткнись! Я точно буду смотреть это шоу, если его возьмут на роль господина Цяньцзи!" "Ах! Он вот-вот откроет глаза!" Студенты в классе дружно захлопнули рты, заметив какое-то движение со стороны Си Хуан. Однако Си Хуан вела себя так, словно ее разбудил шум. Она медленно открыла глаза, но на середине пути остановилась и не шелохнулась. Она вопросительно посмотрела в какой-то угол и пошевелила губами. "Что это за шум?" "Gasp!" Что это был за голос? Он был слишком провокационным! Этот голос, хотя уже и благословенный от природы, звучал гнусаво, как будто он только что пробудился от дремоты. Звук его непринужденно, мягко кружил в ушах, оцепеняя половину тела.

"Мм?" Си Хуанг повернула голову в сторону, не сводя глаз с пустого пространства без преувеличенного выражения на лице. Можно даже сказать, что на ее лице было столько безразличия, что оно вообще не выражалось. Однако зрителям казалось, что она действительно смотрит на кого-то, кто уважительно обращается к ней, а Си Хуанг спокойно слушает. Через пять секунд Си Хуан отвернулась, протянула руку и легонько похлопала себя по ногам, словно ей на колени упал цветок. Так и есть! В аудитории находились студенты, которые уже не раз читали сценарий. Действия Си Хуанг напомнили им, что эта сцена происходит во дворе господина Цяньцзи. Он дремал под китайским снежком, поэтому вполне логично, что цветок упал ему на колени.

Не успели зрители восхититься тем, как Си Хуанг контролирует ситуацию, как их внимание привлек ее следующий непринужденный ответ. "Как это судьба страны может меня касаться? Вы не на того напали. Как видите, я всего лишь калека". Это была та же фраза, что и в сценарии, но, учитывая дьявольский тон Си Хуан, она могла бы с тем же успехом прокомментировать погоду. Господин Цяньцзи был калекой с самого раннего детства. Как он мог так легкомысленно относиться к этому? Все думали, что Си Хуан проиграла, но когда увидели выражение ее лица, то потеряли дар речи от шока. Молодой человек в инвалидном кресле небрежно указал на свои глубочайшие страдания и недостатки. Его голова была опущена, поэтому никто не мог видеть его глаз. Только уголки его губ были слегка изогнуты вверх. Это была улыбка! Его не волновала судьба страны и не интересовал пришедший человек, но он, полузакрыв глаза, смотрел в угол и мягко улыбался.

Затем, словно бабочка, танцующая в воздухе в поисках цветочного нектара, его взгляд слегка переместился, и его внимание и улыбка, казалось, были направлены на это крошечное живое существо. Он сказал эти слова только для того, чтобы отмахнуться от группы людей, пришедших просить его о помощи. Разве не так? Господин Цяньцзи никогда не нуждался в чьем-либо сочувствии. Он никогда не стыдился своего недостатка. Само его присутствие всегда было недоступно для бесчисленного множества других людей, но при этом вызывало у них глубокое уважение. Он был независимым, уверенным, достойным, гордился собой и всегда стремился к самосовершенствованию. Почему кто-то должен его жалеть?

В этот момент зрителям показалось, что под китайским снежком лежит юноша в длинном белоснежном халате с широкими рукавами и принтом в виде цветущей сливы. Он еще не достиг совершеннолетия и не завязывал волосы. Его мягкие, блестящие, чернильно-черные волосы каскадом ниспадали на плечи и спину. У него было необыкновенно красивое лицо и непревзойденное мастерство в изобретении механизмов. Он был очень умным, но при этом ленивым обжорой. Вдруг кончики пальцев его вытянутой правой руки задрожали, как будто их перетянули тонкой нитью. Аудитория в очередной раз ахнула. Господин Цяньцзы был не только калекой на обе ноги. Он был еще и глух на оба уха. Он наблюдал за окружающим миром с помощью дуги, конденсируя свою внутреннюю энергию в тонкие микронити, разбросанные вокруг него, и привязывая их к пальцам. Когда кто-то оказывался рядом и касался его дуги, нити тянулись и к его пальцам. Таким образом, он ощущал их присутствие.

Он повернулся в сторону и посмотрел на лестницу на сцене. По выражению его глаз было видно, что к нему действительно кто-то приближается. "Его Королевское Высочество наследный принц прибыл!" - взволнованно объявил кто-то из зала. Он испугал многих. И тут они поняли. Согласно сценарию, наследный принц династии Фэн должен был прибыть прямо сейчас? "Господин Цяньцзи" на сцене не слышал объявления. Он перевел взгляд вверх и уперся в лицо несуществующего наследного принца династии Фэн. Судя по высоте его кресла на колесиках, он должен был смотреть на взрослого человека. Господин Цяньцзи был глухим. Как он мог услышать кого-то? Он полагался на зрение и чтение по губам. "Заткнись". Этот тон резко контрастировал с разъяренной реакцией предыдущего мальчика.

На самом деле, в его голосе не было даже намека на гнев, не говоря уже о ярости. Скорее, это было раздражение, как будто речь шла о маленькой шумной мухе, которую можно легко прихлопнуть. "Время вышло". Директор Лю заговорил точно в срок. Зрители словно очнулись от сна. У них были странные выражения лиц. Их мысли задержались на последней сцене выступления Си Хуана. По сценарию... наследный принц династии Фэн должен был получить пощечину и с трудом сдерживать кровь во рту. Си Хуанг, которая все еще находилась на сцене, тоже была поражена, как будто она все еще находилась во сне. Она закрыла и открыла глаза. Взгляд, принадлежавший господину Цяньцзи, через две секунды бесследно исчез, и глаза снова стали глазами беспечной современной девушки.

Директор Лю наблюдал за тем, как меняется выражение лица Си Хуана. Его сердце билось так быстро, что загорелое лицо казалось покрасневшим. Он спросил хриплым голосом: "Как вас зовут?". "Си Хуан". Си Хуан встала и повернулась лицом к директору Лю. Она не собиралась в этой жизни быть "Си Хуанг - марионеткой". Она хотела избавиться от этого имени и сделать так, чтобы каждый, кто увидит или услышит его, думал только о ней. Она хотела похоронить давно умершего старшего сына семьи Си, чтобы никто и никогда не вспомнил о его существовании.

http://tl.rulate.ru/book/93171/3197219

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь