Готовый перевод Alexander Creed: Re-Life / Магнат Индустрии Развлечений: Глава 36: Организация работы

Пока шел процесс выдачи долговых расписок, оставшиеся безучастно наблюдали за происходящим. Неохотно оставшиеся уплотнили свои шкуры и сели среди группы.

Теперь они понимали, почему новый начальник попросил их остаться и послушать. Он как будто рассчитывал, что они не смогут выплатить аванс.

А на что они вообще рассчитывали? Ведь работа аниматором была их лучшим источником дохода, не считая сторонних заказов. Именно заманчивость денежных авансов и позволила мистеру Уильямсу завербовать их достаточно успешно.

Только они собрались продолжить бездельничать и размышлять над сложившейся ситуацией, как вдруг раздался молодой голос. "Э-э! Простите?"

Они тихо и задумчиво сидели в своих креслах, поэтому голос мгновенно привлек их внимание.

Это был тихий мальчик, следовавший за мистером Кридом.

Как новый британский босс имел дворянские корни, так и этот мальчик носил их следы, добавлявшие ему юношеского и лихого шарма, а темные зрачки, казалось, наблюдали за тем, что он мог из них извлечь.

"Мы можем тебе чем-нибудь помочь, малыш?" спросил мужчина из числа оставшихся. Остальные уже отошли от судьбы ушедших, и их любопытство было сосредоточено на мальчике с коробкой.

"Когда вас принимали на работу в анимационную студию, были ли у вас какие-то специальности, классификации или обязанности, которые вы выполняли?" Мальчик наконец поставил коробку на стол и принялся за работу.

"Ну, парень. У нас не было официальных постов, но мы сами решали, кто будет делать эскизы и линии, кто будет заниматься раскраской, а кто - компиляцией готовой продукции в готовый фильм". Соответствующим образом ответил мужчина.

А женщина добавила, не забывая о том, что объясняет ребенку. "Анимация - это что-то вроде книги для перелистывания, если ты ее когда-нибудь видел ее. Многие страницы нужны только для того, чтобы заставить Кролика съесть морковку или заставить Спиди Гонсалеса бежать".

"Хм..." Мальчик немного хмыкнул и удивленно сказал. "Я могу с этим поработать".

"С чем работать?" Настал черед мужчины полюбопытствовать, но мальчик лишь отмахнулся от этого вопроса, продиктовав свои требования.

"Вы можете расположить рабочие столы таким образом, чтобы художники и люди, отвечающие за раскраску, могли работать в паре? Что касается специалистов по компоновке, то вы можете распределить их обязанности по двум предыдущим категориям, но не забывайте о своих навыках и предпочтениях".

"Поскольку вас 45 человек, очевидно, что будет нечетный, но все же придерживайтесь классификации художников и колористов, а отсутствие сотрудничества мы решим потом".

Сотрудники были удивлены мягкими командами мальчика, они были слишком взрослыми и структурированными, чтобы исходить от, казалось бы, школьника.

Как раз в тот момент, когда кто-то из них собирался высказать свои вопросы, мальчик просто сказал, указывая на занятого Салливана в группе уходящих. "Я внук этого старика, и он поручил мне рассказать это вам".

Ни у кого не хватило глупости попытаться уточнить что-то у нового начальника или обидеть малыша, который вполне мог стать их будущим начальником в силу кумовства.

-------

Все принялись за работу, сдвигая столы и формируя пары. Даже если они говорили, что они раскрашивают или рисуют, они еще не использовали это свое умение, поэтому были сформированы предварительные пары, так как они были достаточно универсальны благодаря своему художественному образованию.

Весь второй этаж был просторным, много столов и стульев, не было стен и перегородок, поэтому организовать работу было проще простого.

Прямоугольные столы, которые заказал старый мистер Уильямс, тоже предназначались для мультипликации, так что расположить половину для эскизов рядом с местом для раскрашивания было просто делом изобретательности этих людей.

Все не хотели выглядеть бездельниками, поэтому усердно работали, даже те, кто не желал оставаться, хотели оставить о себе хорошее впечатление, чтобы сгладить уже сложившееся.

Весь второй этаж стал гораздо более организованным, чем был раньше. Помогло то, что Салливан закончил с расписками и помогал с планированием.

После того как все было готово, помещение стало напоминать офисную зону с некоторой долей искусства.

Длинная боковая стенка стала их фасадом, так как там были размещены все доски и плановые материалы.

По короткой стороне располагалась комната начальника, а у противоположной стены - материалы. Там были сложены всевозможные специальные бумаги и краски.

Сзади была лестница, и все приходящие и уходящие могли видеть, как обстоят дела.

Это был не корпоративный офис, но близкий к нему, с длинными столами, расставленными на расстоянии друг от друга, как в химической лаборатории.

-------

В передней секции с досками и раскадровками был установлен одинокий стол, и все странным образом превратилось в сценарий классной комнаты с представительным учительским столом.

Новый босс и ребенок оказались у "учительского стола", а пары художник/колорист - вместе, как соседи по парте, в ожидании "инструкций" и "уроков".

"Теперь, когда мы все организованы и сидим, давайте официально начнем, не так ли?" Салливан вовремя сымитировал вступительное слово учителя, вызвав у присутствующих понимающие смешки.

"Добро пожаловать в студию Creed Comic Studios, бывшую, как вы знаете, Troy-jan, а Creed Comics - это для удобства, сокращения и легальности". Салливан перешел на шутку и резко посерьезнел, обратившись к своим сотрудникам с капиталистической репликой. "Я здесь не для того, чтобы говорить о желаемом, я просто хочу сказать, что если вы будете хорошо выполнять свою работу, то и вознаграждение вам будет соответствующее".

И те, кто остался, и те, кто не хотел оставаться, кивали в знак понимания и серьезности. Организованность и стратегическое расположение этого места, а также стратегические приказы по его обустройству говорили о том, что все это действительно так.

Их прежние детские препирательства теперь прекратятся, поскольку руководство будет строгим и поведет их в направлении, которого раньше они не знали.

Недавняя перестановка также послужила для них звонком, поскольку новое руководство, к счастью, будет вовлечено в процесс, а не развяжет руки, как это делал предыдущий британский владелец.

Все с энтузиазмом принялись за работу, не желая возвращаться к той неловкой ситуации, в которой они находились в течение последних месяцев.

Они были несколько мотивированы и с уверенностью смотрели на Салливана. Возможно, он как раз тот самый опытный бизнесмен, который приведет к их мечте.

"Что ж, не забудьте выполнить свои слова, мистер Крид!" Возможно, под влиянием их коллективного энтузиазма, мужчина, взглянув на Салливана, неожиданно вмешался со своими властными словами.

"Конечно... но я не тот Крид, которому вы должны это говорить". Ответ Салливана был совсем не таким, каким они ожидали.

"Что вы имеете в виду, мистер Крид?" Озадаченный мужчина был поставлен в тупик. "Разве вы не собираетесь действовать иначе, чем мистер Уильямс, и провести нас через весь путь?"

Салливан мог только посмеяться над их непониманием и с нетерпением ждал их реакции, когда он сообщит им взрывную новость.

http://tl.rulate.ru/book/92999/3149120

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь