Готовый перевод Alexander Creed: Re-Life / Магнат Индустрии Развлечений: Глава 4: Еще одна досадная неприятность

Спустя две недели после встречи Крида и Хэкмана, воплощение капитализма теперь весело здоровался, пока Александр стоял за прилавком магазина и читал комиксы.

"Хаха! Мистер Крид, надеюсь, вы готовы ко всем предстоящим нюансам закрытия магазина и распродажам со скидками". Юджин рассмеялся, предупреждая своего будущего делового партнера. Этот Александр был слишком замкнутым, даже с менее строгими протоколами о карантине и прочем.

"Я готов к этому." сказал Александр, закрыв выпуск комиксов о Гражданской войне. "Однако я весьма удивлен, что вы дали им так много времени".

"Хохо! Это бизнес-тактика, чтобы зацепить своих постоянных покупателей и заставить их с нетерпением ждать, что будет дальше". Юджин похлопал себя по груди за хорошо выполненную работу. "Конечно, это только предварительная часть моего пропагандистского плана! Я уверен, что вы уже читали все об этом из бизнес плана, который я вам прислал."

"Да." Александр утвердительно кивнул. "Я также должен сказать, что ваши предложения невероятно подробны и инновационны. Мне очень нравится идея ретро-аркадных магазинов с товарным окружением".

"Но, конечно." Хэкмен улыбнулся с гордостью, но все же неуверенно спросил. "Так значит ли это, что вы в деле?"

"Вы готовите своих адвокатов, а я своих. Все должно быть хорошо, лишь бы мое место было сохранено". Александр не стал долго ходить вокруг да около и дал ему ответ, который тот хотел получить.

"О, мне нравится, как это звучит. Вы увидите, что CREED всегда будет странным и неуместным магазином среди новых магазинов, которые будут построены". сказал Пухлый Хэкмен с наигранным торжеством, не забыв при этом пошутить. "Похоже, что помимо прощальных вечеринок, через месяц или около того вам также придется иметь дело со строительным шумом".

"Не беспокойтесь об этом". заверил Александр, предвкушая, как магазин будет неуместен, как дом старика из фильма Pixar "Вверх".

"Увидимся". сказал Пухлый Хэкмен, покачивая своим толстым телом, весело шагая на улицу к своему Ferarri.

Пока Александр отводил глаза от этого зрелища, его соседи с улыбками приветствовали необычного толстяка, отправляя его в путь.

Через два дня подписание было завершено, и безопасность CREED была гарантирована.

------

Александр вернулся к своему собственному покою: магазин был одинок, а компьютерные сложности не сильно беспокоили жителей долины Сан-Фернандо.

Он наслаждался тем, что мог предложить его магазин, и даже больше.

Хотя он успешно справился с назойливым посетителем, ему все еще предстояло разобраться с другим.

Если пухлый Хэкмен в основном занимался деловыми вопросами, то другой назойливый посетитель занимался любопытством и интригующими схемами.

Возможно, не желая, чтобы о ней говорили за спиной посредством повествования, дверь магазина открылась, и с приветствием вошла девушка. "Доброе утро, мистер Александр. Есть ли у вас свободная вакансия? Мне очень нужна подработка!"

"Доброе утро, Снайп, и, как всегда, нет". Александр уже приготовился к этой конфронтации и просто сосредоточился на книге об анимации.

Снайп или Сандра Рид - девушка, которая просто выскочила и потребовала у него работу. Насколько он знает, эта девушка - подражательница звезды из другого штата, как и любая другая симпатичная старлетка(юная актриса-знаменитость), приехавшая в Лос-Анджелес.

Ему нравится называть ее Снайп, потому что она похожа на ту девушку из Youtube, и это прозвище, похоже, ее раздражает.

"Меня зовут Сандра, и я никоим образом не связана с тем Снайпом, о котором вы говорите". Сандра защитилась и продолжила свое предложение. "Мне просто нужна подработка, мистер Крид! Я изо всех сил пытаюсь выжить, а мои пробы всегда проваливаются либо продюсерами, либо вопиющим кумовством".

"Это Голливуд, чего ты ожидала?". прокомментировал Александр, читая интересный отрывок о 2d-движении в своей книге. "Кроме того, это долина Сан-Фернандо, а не Бербанк или центр Голливуда. Зачем вообще здесь оставаться?"

"Эм..." Сандра запнулась, но взяла себя в руки. "Ну, потому что аренда квартир здесь дешевле, чем в тех местах. Там слишком завышенные цены из-за кинозвезд, и я уверена, что люди в Калифорнии уезжают в другие штаты, чтобы свести концы с концами".

"Верно, но зачем настаивать на получении работы в моем магазине, если ты могла бы пойти к моим соседям, пока они еще открыты?" спросил он, углубляясь в тему двухмерного цвета и выражения. "В течение месяца, когда ты приставала ко мне с просьбой о работе, я также видел вакансии у моих соседей по магазину, но ты не воспользовалась ими".

"Ну..." Она снова оказалась в тупике.

Мистер Крид, которого она расследовала, всегда отмахивался от нее, но в этот раз он, должно быть, тоже навел о ней справки.

Сандра сделала бы все, чтобы ее скрытые мотивы не были обнаружены.

В ее оправданиях обязательно должны были быть лазейки, но она решила лгать дальше и работать с тем, что у нее есть. "Я могу сказать, что владельцы этих магазинов - извращенцы, которые могут причинить мне вред, и только вы, мистер Крид, являетесь джентльменом".

"Хорошее оправдание, но ты допустила несколько ошибок". Он похвалил ее, а потом разложил по полочкам. "Большинство владельцев - женщины, которые нанимают только женщин, но ты спасла себя, потому что даже женщины могут быть извращенками в отношении других женщин. Но в последней части ты ошиблась, потому что я не джентльмен, как ты говоришь".

"Не унижайте себя, мистер Крид. Вы слишком тихий и мягкий человек, чтобы у вас были какие-то нехорошие мысли о такой милой девочке, как я". Сандра вознесла ему похвалу, так как чувствовала, что обмануть мужчину сейчас будет проще простого. "Кроме того, другие магазины закрываются, так что вы - мой единственный источник дохода. Как насчет этого? Меня берут на работу? Я могу прямо сейчас вытирать пыль с полок вашего магазина".

"Не обманывайся тихими и мягкими людьми, Снайп". сказал Александр в качестве урока, пока его палец указывал на кровать на втором этаже. "Разве у такого джентльмена, как я, может быть такое?"

Сандра недовольно покосилась на его стойку в ее и без того приятном положении и посмотрела на то, что он хотел показать.

Прилавок продавца находился довольно далеко от второго этажа, однако второй этаж был низко расположен и занимал треть магазина, так что она могла примерно видеть кровать.

Сандра обычно игнорировала беспорядок на втором этаже, когда приходила "приставать с просьбами о работе", но в этот раз, когда она сфокусировала взгляд, то увидела женские ноги, свесившиеся с кровати.

Появление еще одной девушки в этом уравнении разрушило бы все ее планы, поэтому она набросилась на нее со всей силой.

"Ты извращенный ублюдок!" Девушка, которая обычно была агрессивной на своем рабочем месте, стала еще более агрессивной, но не в отношении своей работы.

Она хотела воплотить в себе феминисток и наказать этого мужчину за его отвратительные действия, чтобы дать отпор и получить преимущество в уже сложившейся невыгодной ситуации.

http://tl.rulate.ru/book/92999/3068123

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Спасибо за главу
Развернуть
#
Эм и какое право она имеет вмешиваться и его отношения
Никого
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь