Готовый перевод Becoming Lífþrasir / Стать Лифрасиром: На полпути к деревне

Ежедневный труд

Работа по дому была закончена. Они никогда не занимали много времени, когда в доме жили два экономных воина. Стоик тоже никогда ничего не комментировал - с тех пор, как переехала в дом и взяла на себя роль хозяйки, о которой она и не подозревала. И все же Астрид просто вздохнула, накрыв крышкой булькающий котелок, убавив огонь до тления, и взяла в руки топор: новая жизнь не стерла почти ничего из прежней, как и чувство вины, которое грызло ее даже спустя пять лет.

Она направилась к выходу, на мгновение остановившись у дверей домика Хаддока, чтобы посмотреть на остальную часть деревни. Не было ничего удивительного в том, что дом вождя был построен именно в этом месте, если посмотреть на открывающийся отсюда вид. Почти весь Берк, за исключением части острова, принадлежащей Милдью, был на виду, и даже если солнце только едва показалось над морем, некоторые из его более оживленных жителей уже поднимали руку в знак приветствия.

Стоик скоро встанет, позавтракает, а затем отправится в зал, чтобы заняться своими обязанностями на день. Астрид знала, что отправится туда, как только удовлетворит свою потребность поддерживать свою физическую подготовку в отличной форме, и между слежкой за Стоиком и посильной помощью своим сверстникам в обычных делах, предназначенных для их группы, а также поддержанием домика Хэддока в надлежащем порядке, она знала, что ее день будет насыщен до самого вечера.

Однако этот момент принадлежал только ей, поэтому, кивнув головой и махнув рукой, она направилась в кузницу. Там Плевака встретил ее тихой улыбкой - последние пять лет никто не слышал, чтобы он пел, - и вручил ей то, за чем она всегда приходила: несколько обрезков кожи, которые ни на что не годились, кроме как сделать несколько ремешков для подвешивания вещей, когда их было достаточно. Кузнец вернулся к своей работе. Гоббер всегда был занят, ведь он никогда не брал другого подмастерья.

Она тихонько поспешила прочь, ускоряя шаг, когда заметила, что солнце неуклонно поднимается в небо. Она кивнула Рыбьеногу, который мрачно смотрел на дыру в крыше, а его жена ворчала на него изнутри, пока Тафнут пытался - и безуспешно - дразнить сестру через дыру, не проваливаясь внутрь. Астрид пошла еще быстрее, когда услышала смех Сморчка - тратить время на то, чтобы стряхнуть с себя этого мальчишку, не входило в ее планы. Все, кроме него, знали, что по утрам ее надо оставлять в покое.

Она мчалась по лесу, используя это время для отработки маневров уклонения и передвижения, бросая топор в мишени, которые притворялись движущимися. Однако, добравшись до места назначения, она спокойно подошла к месту у скалы. Курган камней, который она нагромоздила там, встретил ее, как и каждый день, сияя в свете фонарей и не поддаваясь ветрам. Несколько раз ее срывало, но Астрид только начинала возводить ее заново.

Выбрав другой камень, который она сочла достаточно тяжелым и прочным, Астрид начала вплетать один из самых длинных кожаных шнурков, которые только что дал ей Гоббер, в паутину уже имеющихся, скрепляя скальную конструкцию. Удовлетворившись этим, она положила новый камень в колыбель из сплетенных кожаных полосок и начала завязывать их узлами, закрепляя новое дополнение. Наконец, перед тем как завязать последний узел, она достала выточенный ею деревянный амулет и добавила его в конструкцию. Многие другие подобные амулеты, изображающие Мьёльнир, щелкали о камни, когда их трепал ветер. Астрид сидела после того, как все было готово, и молилась Одину и Тору, чтобы этот глупый, глупый мальчик был в безопасности. Она сжимала в руках свой амулет и молилась.

Несколько месяцев подряд она работала в доках, чтобы заработать достаточно товаров, которые можно было бы обменять на серебро. Ее отец был озадачен и даже немного рассержен тем, что она не обратилась к нему с просьбой о деньгах и не поделилась заработанным с домочадцами. Но он видел письмо и нехотя понял, что это была ее форма искупления. В конце концов, он согласился, чтобы она вскоре переехала в дом Стоика, а цена за ее невесту была назначена такая, чтобы клан Хофферсонов стал богаче от этого. Хакни также понимал, что его дочь предложила такое решение не только из-за политических преимуществ, которые оно давало всем сторонам; он видел в глазах своей маленькой девочки - ведь она всегда останется для него маленькой девочкой, несмотря на то, что некоторые уже называли ее старой девой, - что она действительно надеется, что мальчик Хэддок вернется, хотя бы для того, чтобы искупить свою вину. Астрид знала, что отец хорошо ее понимает, и позволяла ей больше свободы, чем обычно, и была благодарна за это.

Астрид глубоко вдохнула морской бриз, посмотрела на солнце, сверкающее над водой, и взяла в руки свой амулет. Паутинка из серебристой паутины удерживала странную драгоценность, которую она нашла в своих волосах, - постоянное напоминание о той ночи. Гоббер сделал его для нее добровольно, но не стал скрывать от нее, что дизайн не его собственный - это была работа его ученика, чьи вещи были извлечены из тайников, которые Гоббер знал достаточно хорошо, и разложены на своих местах в крошечной задней комнате. Известно, что после рабочего дня крупный мужчина проводил там часы, рассматривая некоторые из вещей, созданных и спрятанных его мальчиком, словно стыдясь самого себя за свой талант.

За последние пять лет жизнь на Берке мало изменилась для многих. Астрид встала и бросила последний взгляд на курган, прежде чем отправиться обратно в Берк. Кроме очевидных перемен - Стоик уже редко улыбался; свист и пение Гоббера стали воспоминанием, которого не было у младших детей; Астрид переехала в домик Хаддока и официально обручилась с отсутствующим сыном вождя - ничего особенного не изменилось. Руфнут и Рыбьеног поженились прошлой осенью, почти год назад, во время осеннего сбора урожая, и Астрид позволила себе наслаждаться этим, оставаясь рядом с вождем; помолвка защищала ее от большинства нежелательных приглашений на танец. Теперь у них на подходе был ребенок, который должен был родиться со дня на день, и Астрид с удовольствием дразнила близнеца-женщину за ее неумение ходить без ковыляния.

Она была уже на полпути к деревне, когда первый гул возвестил ей, что что-то происходит - и это "что-то" было тем, чем оно всегда и было: очередным набегом драконов. Ноги подкачались, и через несколько мгновений она была уже в гуще схватки, размахивая топором, нанося удары и пиная ногами. Она настигла Стоика как раз в тот момент, когда он боролся с кошмаром за рога, и спасла его от огненного хвоста-хлыста, отбив его. Дракон удрал, а Стоик отделался несколькими очень болезненными шрамами.

Набег был отбит с обычным для них успехом. Кто-то выиграл, кто-то проиграл, а в данном случае они потеряли несколько голов скота, но никто не пострадал, и Сморчок прошел по городу с двумя пригоршнями ужасных ужасов, которых он поймал и намотал на морду. В качестве наказания и примера ужасы привязали к столбу и оставили там, прямо напротив океана, но прикованными к дереву и не имеющими возможности ни уйти, ни поесть, ни отдохнуть, пока дети Берка по очереди тыкали их.

Астрид мрачно посмотрела на новых обитателей деревянного столба. Один из них свалился и уже почти не сопротивлялся. В деревне кипела работа, связанная с новым ремонтом, который теперь требовался, люди кричали и ругались, требуя то молоток, то веревку. Она знала, что ей следует направиться в зал, поскольку все руки должны быть заняты, чтобы привести дома в порядок до того, как сегодня начнется дождь - потому что в это время года он начнется довольно скоро. Но она не могла отвести взгляд от нависшего над ней ужаса - он скоро умрет, она знала это. Они всегда умирали, когда переставали бороться за спасение.

Она взяла в руки свой амулет, и перед ее мысленным взором возникло молчаливое, доброе лицо Иккинга. Она и не подозревала, насколько сильно замечала его, пока его тихое присутствие, всегда звучавшее на заднем плане, как успокаивающий гул пчелиного улья, внезапно не исчезло. Он был другим, и она считала его слабым, но письма, которые он оставлял ей и Стоику, краткий взгляд стальных глаз на его силу и тяжелые решения, которые он принимал ради блага людей, которым, как он считал, не было до него никакого дела, закрепили его в ее сознании как нечто, чем она теперь почти стремилась стать. Любой человек мог махать топором, обрастать мускулами и бить людей по лицу. Для того чтобы сделать то, что сделал Иккинг, требовалось нечто иное, и она восхищалась им за это.

Помня об этом, она взяла себя в руки и пошла в сторону постов страха. Группа крошечных драконов отступила, насколько хватало их цепей, и зарычала своими тоненькими голосами. Лежащий дракончик попытался подняться, но тут же шатнулся назад, и Астрид огляделась, потом прикусила губу и выругалась про себя: глупый мальчишка, даже когда его там не было, он заставлял их убирать за собой. Она отцепила цепь от морды и зашипела на него, когда он начал неистово царапаться - видимо, страх вернул ему силы. Однако хорошая встряска быстро лишила его сил, и она зашипела на него, чувствуя себя глупо, но тем не менее прижала его к себе. Быстро, стараясь выглядеть занятой, она прошла через всю деревню к дому Хаддоков, положила дрожащего дракона на стол и быстро достала из кладовой три копченые рыбины. Взяв дракона на руки, она направилась к лесу через заднюю дверь и, дождавшись, пока дракон окажется на расстоянии, опустила его на траву более осторожно, чем ей хотелось бы.

http://tl.rulate.ru/book/92895/3050578

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь