Готовый перевод Power he didn't know he had / Могущество, о котором он не подозревал.: Глава 4: Крепость

Эльфы, казалось, обладали доступом к тонкой магии, столь отличной от его собственного опыта. А еще были волшебники. Саруман Белый, командир войска, которое даже сейчас виднелось на горизонте позади двух всадников, должен был быть могущественным, мудрым и древним. А теперь еще и злым.

Затем были краткие упоминания о Гэндальфе. Гарри понял, что это еще один волшебник, похожий на Сарумана, но на стороне добра. Было очевидно, что Арагорн очень уважал волшебника, хотя и не говорил о нем подробно.

Более интересной была информация, которую Арагорн смог дать о местах, где бродил Гарри. Когда он впервые попал в этот мир, то оказался на темном и разрушенном острове среди серого бесконечного моря жестокого льда. Арагорн удивил Гарри, этот избитый непогодой и злодейски небритый человек оказался в некотором роде историком, способным дать Гарри представление об истории его нового мира гораздо лучше, чем любой из тех, с кем он до сих пор сталкивался.

Гарри понятия не имел, сколько в этой истории было фактов, а сколько - легенд. Арагорн утверждал, что почерпнул свои знания от старейшин среди Мудрых: Гэндальфа, Сарумана, Элронда, Галадриэль - людей, которые могли даже видеть описываемые им события воочию.

После всего этого Гарри был благодарен за то, что постарался сохранить свою личность и существование как можно дольше в тайне. Если в чем его магия и была хороша, так это в сохранении тайны. Открытие того, что он не обладает монополией на магию, вызывало беспокойство. Он уже обнаружил, что поганые существа орков иногда могут видеть сквозь такие вещи, как уведомления и маггловские отталкивающие чары, и вполне вероятно, что эльфы и волшебники, описанные Арагорном, были еще более способными.

Судя по комментариям Арагорна к его рассказу, он прибыл в Средиземье среди руин Ангбанда или Утумно, давно затопленных после войны богов за судьбу мира еще до появления людей и эльфов. Это было похоже на что-то из норвежских мифов, настолько явной была фантазия. Он должен был принимать это с щепоткой соли, но существование бессмертных эльфов заставило его усомниться в собственной уверенности. Конечно, бессмертные существа не могут быть так легко обмануты туманом времени? Эти мысли не давали ему покоя на протяжении всей поездки.

Ближе к вечеру они наткнулись на Хельмову запруду - так Арагорн назвал невысокий вал, отделявший вход в кузню Дипинга. Когда они приблизились, раздался голос: "Именем Теодена, Владыки Знака, объявите себя!"

"Арагорн, сын Араторна, пришел с вестью для короля", - ответил Арагорн.

Одно твое присутствие - это уже добрая весть, Владыка Арагорн". Мрачным было настроение у короля при известии о твоей потере", - сказал голос. "Король и Эомер уже давно ушли, и нам предстоит удерживать Дамбу столько, сколько будет возможно. Донесите до короля, что враг идет по пятам!"

"Это действительно наши новости, но теперь мы должны спешить". Он повернулся к Гарри. "Идем, Гарри, времени мало".

Гарри быстро пересматривал свое впечатление об Арагорне. Гарри считал его просто рейнджером, но его знакомство с королевской семьей Рохана скорее разрушало эту идею. Очевидно, он был важным человеком, и Гарри не был уверен, хорошо это или плохо - его близость к этому человеку.

Учитывая историческое везение Гарри, он склонялся к тому, что это плохо.

Вскоре они уже ехали по длинному пандусу к большим воротам крепости, и тут их снова окликнули из темноты на вершине стены.

"Арагорн, сын Араторна, я принес весть и совет для короля, и рукоять меча моего спутника, Гарри, сына Якова", - крикнул Арагорн в темноту.

Снова раздался голос: "Владыка Арагорн! Это действительно хорошая весть, мы считали, что вы пали в Вестфолде. Король будет очень благодарен за ваше благополучное возвращение и за то, что вы привезли с собой еще один меч. Даже один будет принят с радостью". С этими словами человек крикнул, чтобы великие ворота открылись и позволили им войти.

Когда они вошли в крепость, Гарри оглядел ее защитников. Это была действительно жалкая кучка. Большинство представляло собой толпу детей и стариков, каждый из которых был одет в плохо подогнанную кольчугу, с ржавыми мечами на поясе. Вид у них был жалкий и разбитый, очевидно, они знали, какая сила идет на них. Даже когда он наблюдал за ними, в глазах, обращенных на Арагорна, зажглась искра надежды. Казалось, его новый знакомый определенно был кем-то. Гарри подвел свою лошадь поближе к старцу.

"Лорд Арагорн?" мягко спросил он, - "Надеюсь, я не нанес вам оскорбление, что слишком хорошо знаком, милорд".

Гарри не был знаком с феодальной системой, все еще используемой в этом мире, но он знал достаточно, чтобы постараться не оскорбить важных людей своими современными манерами.

Арагорн просто пожал плечами. "Ты уже заслужил право на фамильярность, друг мой. Ты не обиделся и не обиделся, так что не волнуйся".

Наконец двое мужчин и толпа их последователей пришли в центр хранилища, где их ждало необычное собрание.

Первой на Гарри обратила внимание женщина, бледная и светлая. И трагическая. Он увидел в ее глазах одновременно радость и боль по поводу возвращения Арагорна, хотя Гарри не знал, почему. На ней было привлекательное, но утилитарное синее платье в стиле того времени, а длинные волосы каскадом ниспадали с ее головы до талии, словно расплавленное золото.

Следующий был тоже красив, но совсем по-другому. Он показался Гарри совершенно неуместным среди грязи, копоти и крови этого мира. Высокий, стройный, с длинными прямыми светлыми волосами, Гарри предположил, что это эльф Леголас, который был в отряде Арагорна. Когда Гарри рассматривал эльфа, он увидел, что его лицо озарила яркая улыбка, обнажившая безупречные жемчужно-белые зубы.

http://tl.rulate.ru/book/92811/3030761

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
"Ты не обиделся и не обиделся" - это что должно значить? За не подобострастное отношение к Арагорну должен обижаться Гарри?
Развернуть
#
Мне тоже непонятно. Хрень какая то.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь