Готовый перевод Spotted By Grindelwald And Went To Hogwarts / Гарри Поттер: Между Грин-де-вальдом и Хогвартсом: Глава 7

Совершенно иное отношение гоблина вызвало у Шона улыбку. Он взглянул на другого человека, который был занят взвешиванием, и с любопытством спросил:

– Для некоторых волшебников с дурными намерениями золото и прочее не так ценны, как фунты. Легко ли их достать?

– На самом деле, очень мало волшебников, которые осмелятся на такое, совсем мало. И уж тем более немногие решатся зайти в Косой переулок. Кроме того, фунты не так ценны, а вот золото – совсем другое дело. Хе-хе... – Гоблин потер руки и льстиво добавил: – В общем, если у кого-то хватит смелости и умения пробраться сюда, то можно просто принять краденое, верно?

Шон усмехнулся.

Через полчаса он вышел из ворот Гринготтса с целой кучей золотых галеонов, серебряных сиклей и медных кнатов. За ним следовал гоблин, который с энтузиазмом проводил их до двери:

– Надеюсь, вы ещё заглянете к нам.

Шон похлопал по своей сумке. Внутри лежал кошелек из кожи трансформирующейся ящерицы, подаренный Гринготтсом. На него было наложено заклинание расширения пространства. Кошельки и денежные мешочки из этого материала автоматически сжимаются, когда к ним приближается чужой, словно настоящая трансформирующаяся ящерица. Один только этот кошелек стоил пять галеонов.

Конечно, Гринготтс – не благотворительная организация. Помимо денег Шона, Аллен открыл для него счёт в банке. Теперь в его подземном хранилище лежало ещё больше галеонов.

Отойдя на несколько шагов, Аллен пожаловался:

– Этот курс просто ужасен, и обменять обратно нельзя.

Шон улыбнулся и ответил:

– Тогда я хочу поблагодарить уважаемого мистера Уоллопа за его щедрое пожертвование.

Аллен слегка улыбнулся, с гордостью приняв небольшую лесть от сына.

Хотя цена была высокой, Аллен был доволен своей предусмотрительностью. Он не позволил бы сыну стесняться при покупке вещей.

– Ладно, малыш, что будем покупать первым?

– Волшебную палочку, – сразу ответил Шон.

Отец и сын, следуя простой карте на пергаменте, подошли к двери обветшалой лавки. Золотая вывеска на двери облупилась, и на ней можно было прочитать: «Олливандер: Изготовление палочек с 382 года до нашей эры». В пыльном окне на выцветшей фиолетовой подушке лежала одинокая палочка.

Когда Шон открыл дверь магазина, он не увидел ожидаемого придирчивого старика. Вместо него на единственной скамье в магазине сидела девушка.

Её длинные, словно водопад, ярко-серебристые волосы плавно ниспадали до пояса, обрамляя её фигуру в волшебной мантии. Девушка была миниатюрной и держала в руках огромную и тяжелую старую книгу. На её лице красовались изящные очки в золотой оправе, и она внимательно читала.

Очень изящная и красивая девушка, выглядела она примерно одного возраста с Шоном.

Их взгляды встретились. Шон осторожно подошёл вперёд и вежливо прошептал:

– Здравствуйте, хозяин магазина здесь?

Девушка медленно дочитала последнюю страницу, аккуратно заложила длинную серебристую прядь волос в книгу и мягко закрыла её.

В момент, когда она подняла голову, Шон почувствовал, что его дыхание на мгновение остановилось. Её светло-голубые глаза, казалось, обладали магической силой, заставляя его погрузиться в них.

К счастью, это состояние длилось лишь мгновение. Шон незаметно отвел взгляд, чтобы не показаться грубым.

Хотя она была невероятно красивой, что-то казалось странным... подумал Шон про себя.

– Дедушка, у нас посетитель, – холодным тоном позвала девушка вглубь магазина.

Затем она достала свою волшебную палочку и легким движением вытолкнула Аллена, стоящего за Шоном, из магазина невидимой силой.

– При подборе палочки обычные люди могут пострадать, – мягко объяснила она, изящно убирая палочку.

– Понятно, – Шон оглянулся на отца, который стоял за дверью, невредимый и с недоумением осматривал себя.

Раздались легкие шаги, и Шон наконец увидел ожидаемого Олливандера – старика с очень светлыми, но невероятно яркими глазами.

– Добрый день, – его голос был таким же легким, как облака в небе.

– Здравствуйте, сэр, меня зовут Шон Уоллоп.

– О, да, да, мистер Уоллоп, я знал, что скоро увижу вас...

– Дедушка, – холодно и с долей усталости позвала девушка, в которой, казалось, текла кровь виллы.

– О, понимаю... Мистер Уоллоп, давайте перейдём к делу, – улыбнулся Олливандер, прерывая своё привычное вступление.

Автоматическая мерная лента начала измерять каждую часть тела Шона. К тому времени, как Олливандер повернулся и начал рыться на полках, лента уже измеряла расстояние между его ноздрями.

– Какая у вас ведущая рука, мистер Уоллоп?

– Правая.

Мерная лента свернулась в комок и упала на пол. Олливандер открыл коробку и протянул палочку:

– Кедр, перо единорога, одиннадцать дюймов, очень упругая. Попробуйте взмахнуть.

Как только Шон взял палочку и взмахнул ею, Олливандер почти грубо забрал её обратно.

– Вот эта, вишнёвое дерево, перо феникса, двенадцать с половиной дюймов, верное и мощное сочетание.

Ничего не произошло.

– Попробуйте эту, кизил, сердцевина дракона, девять дюймов, озорное, но очень интересное сочетание, хотя она никогда не хочет замолчать.

...

– Как насчёт этой?

...

– Очень хорошо, а эта?

...

– Разве вы не привередливые клиенты? Давайте, попробуйте эту.

...

Шон попробовал десятки палочек, но Олливандер всё ещё не был удовлетворён. Старик с некоторым беспокойством смотрел на полки, размышляя, какую палочку предложить следующей.

Девушка, которая всё это время наблюдала, посмотрела на Шона, стоявшего спокойно и без тени нетерпения, и указала на одну из коробок:

– Дедушка, попробуйте ту.

Олливандер с эмоциональным выражением лица снял с полки длинную новую коробку.

– Давайте, попробуйте.

Шон взял её. Это была чисто чёрная палочка с гладкой и прямой поверхностью, выглядевшая элегантно и сдержанно.

Как только он взял её в руку, странное тепло разлилось по его телу. Он неосознанно взмахнул палочкой, и тепло стало горячим на кончиках пальцев.

Несколько ярких красных вспышек пронзили воздух, искры вылетели из кончика палочки, а переполненные полки с грохотом рухнули на пол.

– Эм... вы в порядке? – Шон, державший палочку, посмотрел на девушку, стоявшую за прозрачным барьером.

– Ничего, ничего, – Олливандер с трудом поднялся из облака пыли, в его глазах светился странный блеск.

Он взглянул на девушку, затем повернулся к Шону и сказал:

– Вяз, тринадцать дюймов, сердцевина из сердца дракона. Это моя последняя работа.

Говоря это, Олливандер выразил эмоции:

– Палочки из вяза чаще всего принадлежат владельцам, которые элегантны, искусны в магии и рождены благородными. По моему опыту, вяз – это дерево, с которым случается меньше всего несчастных случаев. Палочки из этого дерева реже всего совершают глупые ошибки и способны творить самые изящные заклинания. Но... – выражение лица Олливандера стало немного пугающим.

– Владелец сердцевины этой палочки – не самый разговорчивый тип.

http://tl.rulate.ru/book/92797/5354634

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь