Готовый перевод Harry Potter. A Year Too Soon / Гарри Поттер: На Год Раньше: Глава 5.

"Я поздравляю вас всех с зачислением в благородный факультет Слизерин. Это большая привилегия и честь, и это показывает, что вы обладаете такими важными качествами для достижения успеха в магическом мире, как хитрость, амбициозность и находчивость". - Спокойно произнес профессор Снейп, останавливаясь перед собравшимися первокурсниками. "Многие из величайших исторических личностей магического мира когда-то были учениками этого факультета, и я надеюсь, что вы тоже не будете довольствоваться ролью ничем не примечательных болванов и тоже достигнете величия". Сделав небольшую паузу, мастер зелий продолжил: "Я понимаю, что у вас был насыщенный событиями день, и вы хотите лечь спать, но прежде чем я позволю вам это сделать, мне нужно ввести вас в курс дела о том, как все делается здесь, в Слизерине".

"Как некоторые из вас уже знают, у Слизерина не самая лучшая репутация среди трех других факультетов Хогвартса". Сказала женщина-префект, чье имя все еще ускользало от Гарри. "И поэтому мы не можем позволить себе демонстрировать разобщенность". Профессор Снейп кивнул.

"Действительно". Подтвердил он. "Какие бы проблемы у вас ни были друг с другом, они должны решаться здесь. За пределами общей комнаты вы будете защищать друг друга от нападок со стороны членов других факультетов. Нарушите это правило, и я буду крайне недоволен. Точно так же, до тех пор, пока вы не совершите какую-нибудь чудовищную глупость, я буду использовать свою власть, чтобы сохранить чистоту вашего официального досье. Но не верьте, что ваша глупость останется безнаказанной, потому что я заставлю вас пожалеть о необдуманных действиях. Если вам абсолютно необходимо нарушить правила, делайте это так, чтобы вас не поймали. Это понятно?"

"Да, сэр". Собравшиеся первокурсники хором ответили, некоторые менее охотно, чем остальные.

"Общая комната Слизерина - наше безопасное убежище, в которое никто не проникал на протяжении многих столетий, и мы все хотели бы, чтобы так оно и оставалось. Таким образом, вы никогда не раскроете ее местоположение или текущий пароль представителям других факультетов". Дождавшись подтверждения того, что он был услышан, профессор Снейп продолжил: "Хотя Слизерин ценит находчивость и уверенность в себе, мы понимаем, что вы не можете решить все свои проблемы самостоятельно, во всяком случае, пока. И поэтому, если вы обнаружите что-то, что явно выходит за рамки ваших возможностей, не стесняйтесь обратиться за помощью к префектам или ко мне. Однако мы будем очень недовольны, если вы побеспокоите нас чем-то, что не заслуживает нашего внимания, понятно?"

"Да, сэр". Первые снова хором ответили.

"И, наконец, Слизерин - не место для тупиц и лентяев. И хотя от вас не ожидают, что вы будете отличниками, я бы предпочел, чтобы вы не позорили факультет, проваливая какие-либо занятия". - Сказал мастер зелий, посылая ядовитый взгляд на одного из старших мальчиков в общей комнате. Гарри и его товарищи-первокурсники тем временем хором повторили "да, сэр!" еще раз. "хорошо." Затем профессор Снейп сказал, коротко кивнув. "На сегодня, пожалуй, все". И с этими словами он развернулся и вышел из общей комнаты, его плащ развевался позади него на несуществующем ветру.

"Теперь позвольте нам показать вам ваши комнаты". Префект-мужчина заговорил после нескольких мгновений молчания. "Мальчики, вы со мной; девочки, пожалуйста, следуйте за мисс Фарли". И, больше ничего не сказав, он направился к спальням мальчиков, заставив Гарри и остальных пятерых мальчиков поспешить за ним.

***

Общежития состояли из семи блоков, в каждом из которых было по двадцать четыре комнаты для размещения студентов, плюс туалет и душевая. На мгновение Гарри задался вопросом, почему здесь так много комнат, когда его класс был таким маленьким, а старшие классы, казалось, были ненамного больше. Затем он понял, что в прошлом в Хогвартсе, вероятно, было намного больше студентов, чем сейчас. Или, возможно, общежития были построены достаточно большими, чтобы вместить каждого студента, даже если только примерно четверть из них на самом деле попала в Слизерин?

Эти мысли, однако, были быстро вытеснены из головы юного Поттера, когда префект показал ему – и другим первокурсникам – их общежитие. Не теряя больше времени, зеленоглазый мальчик отправился осматривать отведенную ему комнату. И, что ж, по сравнению со шкафом под лестницей или чердаком в доме № 4 по Прайвет драйв, он был на самом деле чертовски большим. Он также был обставлен лучше, чем те места:

В этой комнате стояла большая кровать с балдахином и зелеными покрывалами, платяной шкаф и сундук, в который могло поместиться в несколько раз больше вещей, чем было у зеленоглазого волшебника, стол с удобным на вид стулом и несколько больших полок для книг и других учебных материалов. Наконец, на стене напротив кровати висели старинные часы, и, по-видимому, было чуть больше десяти вечера, поэтому юный слизеринец решил, что, поскольку завтра у него первый день занятий, ему следует закончить на этом прямо сейчас.

***

Профессор Флитвик налил себе бокал лучшего вина Огдена и собирался начать свое частное празднование начала нового учебного года, когда профессор Макгонагалл вторглась в его кабинет. И, похоже, она была не в лучшем настроении.

"Я могу что-нибудь сделать для тебя, Минерва?" Спросил миниатюрный волшебник, приглашая ее выпить с ним. Мастерица трансфигурации, однако, была не в настроении для этого.

"Филиус". Строго сказала она. "Во время церемонии распределения я заметила, что внезапное прибытие мистера Поттера вас не удивило. Вы знали об этом заранее, не так ли?" Она спросила.

"Да, я знал, что мистер Поттер присоединится к нам на год раньше, чем ожидалось. В конце концов, я познакомил его с волшебным миром еще в июле". Профессор Флитвик подтвердил. Мгновение спустя он поднял руку, приказывая своему коллеге дать ему закончить, прежде чем наброситься на него. "Что касается того, почему я никому не сказал, ну, имя мистера Поттера было там вместе с другими магглорожденными и выросшими в магглах детьми; у меня сложилось впечатление, что вы уже знали об этом".

"Я понимаю..." Это было все, что смогла сказать заместитель директора. Ей было действительно неприятно признавать, что ее слепое доверие к системе приема привело к сегодняшним сюрпризам. "И что нам делать с мистером Поттером, Филиус?" - Спросила она после нескольких долгих мгновений молчания. "Он очень молод, и, боюсь, ему понадобится помощь, чтобы не отставать от своих одноклассников".

"Мы ничего не делаем. По крайней мере, без того, чтобы он не попросил нас о помощи". Ответил Мастер заклинаний. "Во время визита в Косой переулок я узнал, что мистеру Поттеру не нравится быть в центре внимания. И из-за того, что он Мальчик-который-выжил, и его раннего зачисления, он будет подвергаться большему вниманию со стороны своих одноклассников и других учеников, чем он когда-либо хотел бы. Нам нет необходимости усугублять ситуацию, предоставляя ему какие-то преференции".

"Все хорошо". Сказала Минерва. Она явно была недовольна тем, что позволила Гарри постоять за себя, но она согласилась с Филиусом, что обращение с ним как с кем-то особенным, скорее всего, только ухудшит его положение... Последовала довольно долгая пауза, прежде чем Мастер Преображения заговорила снова: "Можно мне стакан огненного виски, Филиус?" Она спросила. Профессор, наполовину гоблин, кивнул и налил ей немного.

***

В другом месте замка директор Дамблдор напряженно размышлял о том, какие еще шаги ему следует предпринять в связи с внезапным прибытием Гарри в Хогвартс и его распределением в Слизерин. И хотя престарелый колдун уже решил позволить мальчику беззаботно провести первый год в Хогвартсе – обучение, которое понадобится юному Поттеру, чтобы исполнить определенное пророчество и, наконец, покончить с Волдемортом, могло подождать и позже, – это не означало, что он не сделает все возможное, чтобы предотвратить то, что сложится против него. Высшее благо.

Действительно, Гарри нужно было обезопасить от худших сюрпризов, которые могла преподнести ему жизнь в Слизерине. И Дамблдор знал, что для этого ему придется вмешиваться в жизнь маленького спасителя еще больше, чем он уже делал, независимо от того, насколько плохо он себя при этом чувствовал. Действительно, старый директор был хорошо осведомлен о том, что называется самоисполняющимся пророчеством, и он определенно не хотел, чтобы юный Гарри стал настоящим Темным лордом, потому что какие-то идиоты продолжали говорить ему, что он один из них только потому, что его распределили в Слизерин.

Таким образом, Дамблдор решил, что вмешательство в чью-либо почту в данном случае было бы вполне оправдано: настроив защиту замка на перехват писем, адресованных юному Гарри, он обезопасит его от ненавистной и проклятой почты. К тому же, не похоже, чтобы у мальчика были друзья, которые написали бы ему в данный момент... И даже если бы он каким-то образом это сделал, директор Хогвартса был уверен, что его простят за то, что он сделал, чтобы обезопасить юного Поттера.

***

Как обычно, Гарри проснулся довольно рано. И, выполнив свои утренние обязанности, он занялся тем, что должным образом распаковал свои, по общему признанию, скудные пожитки. И все же, несмотря на то, что у него было не так уж много вещей, ему все равно потребовалось немало времени, чтобы привести все в порядок. На самом деле, к тому времени, когда он, наконец, закончил, было почти время завтрака. Итак, надев свою хогвартскую форму, юный Поттер направился в общую комнату, где старосты должны были ждать первокурсников.

И, действительно, мисс Фарли была там, прислонившись к стене рядом с выходом из общей комнаты. Похоже, он тоже был первым, кто "присоединился" к ней, поскольку не видел поблизости никого из своих одноклассников.

"Доброе утро". Зеленоглазый волшебник вежливо поздоровался с префектом.

"Доброе утро". Старшая девочка довольно апатично пробормотала себе под нос, одновременно подавляя зевок. Пожав плечами, Гарри подошел и встал рядом, пока они вдвоем ждали, пока соберутся остальные первокурсники... Упомянутое ожидание оказалось немного более долгим, чем ожидал юный Поттер, поскольку прошло почти двадцать минут, прежде чем последний из его одноклассников – мальчик по имени Рой Маккинли – вышел из общежития и присоединился к их маленькой группе. "Следуйте за мной", - скомандовала мисс Фарли, прежде чем направиться в Большой зал.

http://tl.rulate.ru/book/92789/3546798

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь