Готовый перевод Harem Tournament of Champions / Гаремный турнир чемпионов: Глава 1

[Приветствую Хозяина]

Заговорил монотонный голос.

"Хозяин, кто такой хозяин?" - спросил человек в замешательстве.

"Лорд Хиша", - говорит человек с почтительным тоном, он высокий и стройный, с красивым лицом и почти идеальной линией подбородка, его нос остер, а осанка прямая, как у дворецкого. Затем он прочищает горло, когда замечает, что его господин все еще дремлет. "Э-гм, э-гм".

"Кто? Аргх!" - зарычал человек от боли, которая заставила его упасть на землю, держась за голову. "Имя верное, это был я, но я не лорд", - подумал он сбивчивым тоном.

"О ком, черт возьми, ты говоришь как о лорде? Я Хиша Фанг! Я работаю в музыкальном магазине!" - сердито возразил он в своих мыслях.

Последнее, что он помнил, - это как смотрел на нескольких людей, проходивших мимо окна, прежде чем заснуть от скуки за своим столом.

"Лорд... хм, звучит правильно". Он ухмыльнулся своим мыслям.

Подняв голову, он обратил внимание на свои руки и с изумлением заметил вздувшиеся вены на загорелой тыльной стороне ладоней.

«Мускулистые руки?!» — воскликнул он, и его глаза вылезли из орбит от увиденного.

Опустив взгляд на свою одежду, он понял, что она была далека от обычной полосатой рубашки и джинсовых брюк, которые он обычно носил в хороший день.

Вместо рубашки он увидел свои каменные пресс и голый торс. На шее свободно болталась золотая цепочка с ониксом. Единственным предметом одежды на нем были черные обтягивающие брюки, заправленные в высокие черные ботильоны на каблуках.

Оглянувшись, он увидел спинку золотого трона, на котором восседало это тело, в котором он находился.

«Что за черт?!» — закричал Хиша в шоке, оглаживая свое лицо и очертания своей челюсти.

Наконец его глаза метнулись к тому, кто вызвал это странное тело, которое носило то же имя, что и он.

«Господин?» — вновь позвал его тот же голос с сильным уважением и формальностью.

У него были тёмно-каштановые волосы, уложенные набок, с более длинной чёлкой, которая спадала на правую сторону лица, переходя в янтарно-коричневый цвет на концах. У него бледная кожа и непривычно бесстрастное лицо.

На нём была бежевая рубашка, жилет коричнево-янтарного цвета, облегающие чёрные брюки, чёрные лаковые ботинки и чёрные перчатки. Больше всего выделялся длинный тёмно-коричневый фрак с рисунком в виде драконьей чешуи, золотисто-серебристыми акцентами и золотыми кистями.

«Может быть, дворецкий?» — подумал Хиша, но в его глазах было что-то неподходящее для этой профессии.

Его большие красные светящиеся глаза смотрели на Хишу, вероятно ожидая ответа на то, что он сказал.

«Включайся в игру, тупица!» — отругал себя Хиша.

— «Что это... — он запнулся, понимая, что не знает, как обратиться к этому человеку.

— «Криц, господин», — поправил его тот.

— «Да-да», — сразу же ответил Хиша, отмахиваясь от помощи, которую Криц ненамеренно оказал ему в разгадке одной загадки.

Странно выглядела местность: ни машин, ни высотных строений не было видно на открытом песчаном поле.

«Открытое поле? Что я здесь делаю?» — в недоумении склонил голову Хиша.

Инстинктивно он наклонился вперёд, чтобы посмотреть, что находится внизу под возвышенностью, на которой стояло его кресло.

«Какого чёрта?!» — Хиша дважды взглянул на большую толпу женщин, стоящих на арене и стеснительно отводящих взгляд, когда он встречался с ними взглядом.

«Это что, какой-то прекрасный сон?» — от этого зрелища губы Хиши изогнулись в улыбке.

«Криц, скажи-ка, почему эти прекрасные женщины просто так стоят?» — Хиша откинулся на спинку своего трона, закинув ноги на правый подлокотник.

Он заметил, что Криц смотрит на него, приподняв брови и прищурив глаза.

«Они — часть вашего гарема, ожидающие вашего решения, повелитель Хиша», — ответил тот со слабым поклоном.

«Гар-!» — Хиша поперхнулся словами и вскочил на ноги.

"Сколько их?" — сцепив зубы, спросил он, вглядываясь вниз, пытаясь сам посчитать, пока Криц готовится дать мне оценку.

— Шесть тысяч девятьсот шестьдесят девять, мой повелитель, — перебил Криц.

— Шесть ты... — Хизза с трудом сглотнул, отказываясь верить в то, что он только что услышал. "Откуда у этого тела столько? Зачем им может понадобиться мой вердикт?" Взгляд Хиззы метался по многочисленным женщинам.

— Какой вердикт? — спросил он, обращаясь к Крицу.

Но опять его вопрос встретили подозрительные взгляды.

Подняв подбородок, ему стало наплевать, что думает дворецкий Криц о его господине в этот момент.

Будучи в неведении относительно всего, что происходило до того, как он загадочным образом перевоплотился в это тело, он захотел бы получить ответы, как и любой нормальный человек.

Вздохнув, Криц покачал головой, прежде чем попытаться ответить: "Заявление Вашего Высочества о том, что выберёте только самых лучших среди сильных и прекрасных женщин страны Кург".

"Откуда мне столько?" — оторопел Хиша.

"Позвольте угадать", — слегка усмехнулся он, глядя, как все участники турнира были одеты в откровенные военные костюмы.

Поразмыслив ещё немного, он оглядел открытое пространство. Поле, усыпанное оружием, разрухой и бойней, действительно было похоже на арены, где проводились римские состязания.

"Они здесь для какого-то турнира", — закончил он с смехом.

"Верно, мой господин", — кивнул в знак согласия Криц.

"Они ожидают вашего вердикта о предыдущем турнире", — продолжил он, повернувшись к открытому полю, сцепив руки за спиной.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/92686/3018752

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь