Готовый перевод Lord Zhang Fei / Владыка Чжан Фэй: Глава 11

Глава 11: Душевед деревни

Ранним утром следующего дня, когда последний черный небесный свет втянулся, Чжан Фэй медленно открыл глаза.

Две сестры Цю Хун и Цю Шуан вовремя вошли в дом. Цю Хун держала таз с водой, а Цю Шуан - поднос. На подносе были свежий молочный чай, большая чаша риса и немного жареного мяса.

Рис накануне принесли соплеменники, когда ездили в город. Из-за редкости этого особого сорта риса племя не всегда могло его раздобыть. Это заставило Чжан Фэя сильно заскучать по прошлой жизни.

Во всех отношениях с едой, по сравнению с одинаковой едой здесь, в прошлой жизни с ее самыми разными блюдами было гораздо лучше.

Две сестры поставили вещи на деревянный стол и встали рядом, надув губы, в безразличной манере. Они даже не смотрели на Чжан Фэя. Они, очевидно, все еще были сердиты из-за того, что произошло накануне.

= Лечить своего мастера таким образом не допускалось в семье с небольшой идентичностью. Какой раб осмелится сердиться на хозяина? Раб явно устал от жизни. Но отношения между двумя сестрами и Чжан Фей, безусловно, не были чистыми отношениями господин-служащий.

Во-первых, с точки зрения мышления Чжан Фей, они не согласны с таким существованием. Кроме того, Му Туо и его жена любят двух сестер еще больше, чем своих детей. Так что они трое должны быть больше братьями и сестрами, чем господином и рабом.

.....

Чжан Фей, который был таким проницательным, уже видел, что обе сестры все еще были расстроены из-за событий предыдущего дня и не разговаривали с ней. Поэтому он сделал вид, что не замечает их. Он умылся и начал медленно завтракать. Пока он ел, сестры вышли на улицу.

Как только он закончил есть, он взял со стола кусок соломенной бумаги и начал рисовать на ней.

После возвращения из горшка обе сестры по-прежнему игнорировали его, и втроем они находились в состоянии тупика. В хижине только Чжан Фэй в одиночестве был занят у стола. Обе сестры стояли в дверном проеме, как будто собирались блевать.

Как только Чжан Фэй закончил рисовать один рисунок, он начал рисовать второй рисунок, затем третий и четвертый рисунки, и когда он дошел до пятого рисунка, сестры не смогли удержать своего любопытства.

Сестры притворялись, что сердиты, надеясь, что Чжан Фэй возьмет на себя инициативу, чтобы уговорить их, и таким образом восстановить некоторое равенство, возникшее из-за того, что произошло накануне. Это был первый раз за несколько лет, когда Чжан Фэй рисовал что-то настолько сосредоточенно.

Они видели, как Чжан Фэй рисовал какие-то изображения в прошлом, но обычно заканчивал он всего один или два рисунка. И каждый раз, когда нарисованное превращалось в настоящую вещь, это было неожиданностью.

Неожиданно он снова нарисовал на картине четыре изображения и начал рисовать пятое. Очевидно, что он задумал что-то очень сложное.

Обе сестры невольно подались вперед, непонимающе уставившись на Чжан Фэя, который чертил непостижимые линии.

— Сын мой, что именно ты нарисовал? Выглядит так странно, — с любопытством спросила Цю Шуан.

Чжан Фэй проигнорировал ее, продолжая сосредоточенно рисовать. Видя, что Чжан Фэй игнорирует ее, Цю Шуан подмигнула Цю Хун, и та поняла, что задумала Цю Шуан.

По утрам Цю Шуан обычно говорила с язвительностью и колкостью, и только Цю Хун, со своими яркими и красочными словами, могла уговорить сына поиграть. Очевидно, эффект от подобного сотрудничества был весьма хорош.

— Сын мой, ты снова совершаешь великие дела? — спросила Цю Хун. — Для забавы или для охоты?

Через некоторое время Чжан Фэй отложил ручку и посмотрел на двух девушек:

— Вы не сердитесь на меня, сестры?

«Не глупи, как мы можем сердиться на тебя?» — с улыбкой спросила Циу Хун.

«Спеши и говори правду, иначе увидишь, как я расцарапаю твое лицо», — Циу Шуан вдруг сурово уставилась и строго сказала.

Чжан Фэй невольно закрыл лицо и нервно сказал: «Хорошо, я скажу прямо сейчас».

Они увидели, как Чжан Фэй вытащил первый чертеж и указал на рисунок сверху: «Вот как я хочу, чтобы выглядел этот предмет. Я назвал эту штуку "Ручная пушка". Она используется для охоты. Как вам, хорошо?»

Циу Шуан не могла удержаться от любопытства: «Ручная пушка? Какое странное название. Это как-то связано с порохом, который вчера принес патриарх?»

«Да, связано, и порох — очень важный материал. Если бы не порох, то эта штука могла бы быть использована только как дубинка».

Чжан Фэй указал на чертеж и продолжил: «Смотри, это называется бочка. Его нужно выплавить из бронзы. Просто насыпь порох в пороховую камеру за стволом, положи железный песок или пули в ствол и потяни за шнур сзади, чтобы поджечь его. Железный песок или пули вылетят из ствола и убьют добычу».

Цю Хун невольно нахмурилась и сказала: «Звучит так сложно. Сынок, как ты думаешь, эта штука лучше, чем лук и стрелы?»

«Ну, если все получится, она может быть в десять раз мощнее лука и стрелы». Чжан Фэй убрал чертеж и самодовольно сказал: «Пойдем, найдем дядю Мамонта».

Затем все трое возбужденно выбежали из комнаты.

Каменные дома были редкостью в племени. Чтобы облегчить охоту, маленькие племена, в которых было менее тысячи человек, постоянно переезжали и преследовали свою добычу. Поэтому в обычных племенах жилища, которые было легко разобрать и взять с собой, использовались в качестве жилищ.

Однако у племени Тян, небольшого племени, насчитывающего всего около трехсот человек, был дом, построенный из камня. А этот дом был построен не среди домов племени, а в двух-трехстах метрах от окраины племени.

В это время перед железной заготовкой снаружи дома стоял худой мужчина средних лет ростом более полутора метров и непрерывно ковал железный меч, и звук ударов металла продолжал разноситься издалека.

Это было наполнено ритмом и силой.

Рядом с мужчиной была печь для плавки, и огонь красного угля отражался на ржавом цвете крепкого тела мужчины.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/92682/3020634

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь