Готовый перевод The Princess And The Lord / Принцесса и Повелитель: Глава 25

Дела Лао Минь На в поместье Лао шли не очень хорошо. Она была тяжело ранена, и ее совершенствование слегка регрессировало. Для такой алхимика, как она, это считалось незначительной проблемой. Более серьезной проблемой, с которой она сейчас столкнулась, был тот факт, что она не могла ничего купить в аптеке "Сто трав".

Она даже попробовала другие аптеки, но они также отказали ей в просьбе, запретив ей снова посещать их магазин. Ее личная горничная, Сань Юй, возвращалась домой с пустыми руками. Лао Минь На не могла понять, почему вдруг все стали ее сторониться.

??

Она не могла вспомнить никого, кого она недавно обидела. Единственным человеком, обладающим властью заблокировать ее, был Шестой Принц, но она не думала, что привела его в ярость до такой степени, что попала в черный список.

Слух, циркулирующий в поместье Лао, заключался в том, что кто-то ворвался и ранил Вторую Госпожу. Премьер-министр Лоа расследовал это дело. Он был встревожен, так как это был второй раз, когда кто-то или какие-то люди ворвались в его поместье.

Но было и в этой ситуации что-то светлое. Премьер-министр хотя бы перестал сомневаться в том, что Лао Минь На утратила таблетку "Росной Алой Зари". Но его отношение к ней не изменилось. Узнав, что та была ранена, он вызвал лекаря наобум. Тот лишь дал Лао Минь На какую-то низкопробную мазь от синяков, но даже не удосужился выписать лекарств от ее внутренних повреждений.

freewebnovel.com

Лао Минь На слабо надеялась на этого бездарного лекаря, зная, что ее отцу нет дела до ее благополучия. Между тем Лао Фэй Янь и Ян Вэй Лайн злорадствовали по поводу ее несчастья. К счастью для Лао Минь На, у нее осталось несколько пилюль, которые она сама сделала раньше. Но ей все еще не хватало нескольких лекарственных трав для восстановления своих духовных сил. Но раздобыть эти травы оказалось непросто из-за вмешательства Чжао Ли Синя.

В особняке Нин Цзин Лори очнулась от долгого, мирного сна. Первый раз за долгое время, считая и годы в этом мире, и в предыдущем. Она проснулась в незнакомой комнате и какое-то время пыталась вспомнить, что она в роскошной спальне Чжао Ли Синя.

— Ты проснулась? — спросил знакомый баритон.

— Через минуту... — зевнула Лори, небрежно почесывая волосы. Чжао Ли Синь ждал за занавеской, разделяющей комнату. Он был рад, что, судя по всему, Лори выспалась, так как ей требовался хороший отдых.

— Не торопись. Я буду снаружи.

— Хорошо... — Голос Лори все еще был хриплым от сна. Губы Чжао Ли Синя слегка изогнулись, когда он в хорошем настроении вышел из комнаты. Его холодная и властная аура немного рассеялась, что встревожило его подчиненных. Они привыкли к холодному, отстраненному и мрачному Лорду и не привыкли к, казалось бы, мягкому Лорду. Его новое поведение сбивало их с толку. Они не знали, как себя вести рядом с ним.

"" «Милорд выглядит счастливым…» – Сказал один из Телохранителей Тени Монг Лю своему брату.

«Я знаю… Мне кажется, мне это не нравится», – с встревоженным видом ответил Монг Джиу.

«Да, это тревожно…» – Кивнул в знак согласия Монг Лю.

В то время как люди обсуждали перемену настроения Чжао Ли Синя, Лори принимала ванну в большой ванной комнате. Деревянная купель была достаточно большой для двух взрослых мужчин.

Она никогда не думала, что ей удастся принять здесь хорошую ванну. Хотя она не относилась к девушкам, которые любили принимать ванны и была приучена к быстрому душу, она скучала по возможности понежиться в теплой ванне. Всего один день жизни с Чжао Ли Синем – и её желание осуществилось.

Пожилая служанка посыпала лепестки цветов в купель, в то время как Лори глубоко вздохнула и невольно закрыла глаза. Её мысли немного поблуждали, прежде чем она вспомнила, что её новый «босс» ждет её. Она быстро закончила принимать ванну и вышла из купели.

Лори вернулась в комнату Чжао Ли Синь со старой горничной, которой, вероятно, было уже лет под пятьдесят. Лори считала ее старой, потому что еще не видела в поместье Чжао Ли Синя ни одной молодой горничной.

«Это мое платье?» — Лори слегка нахмурилась.

«Да, оно самое. Если мисс Лао не нравится, мы можем подобрать для вас что-нибудь другое», — сказала пожилая горничная. Монг Ки предупредил всех, чтобы они относились к Ло Ри И с уважением, даже несмотря на то, что она была простолюдинкой, нанятой в качестве горничной. Ее положение было особым для их господина. Любой, кто посмеет пренебречь ею, навлечет на себя гнев своего господина.

«Нет-нет-нет… Дело не в этом… Это слишком роскошно для горничной», — Лори взглянула на серую униформу старой горничной. Ткань выглядела лучше, чем на униформе горничных в поместье Лао, но все же не была такой роскошной, как та, которую держала Лори.

Умная старая дева ласково улыбнулась: "Это потому, что госпожа Лао - личная горничная князя. Как мы можем позволить тебе носить обычную униформу? Мы боимся, люди будут насмехаться над нашим господином, если увидят тебя такой".

"О... значит, вот почему. Хорошо... но ты должна помочь мне, я не знаю, как носить это, особенно этот пояс", - застенчиво улыбнулась Лори. Она легко верила словам других, потому что не до конца понимала культуру этого мира. Пяти лет оказалось недостаточно, чтобы овладеть их культурой.

"С удовольствием, госпожа Ло", - старая дева помогла Лори надеть абрикосового цвета ханьфу с белой вышивкой в виде цветков персика на рукавах. Ткань была мягкой и нежной для кожи. Это не лучшая ткань для женщин, но она очень роскошная для служанки, так как обычно такой тип ткани используют дочери низкого уровня чиновников.

Старая дева не понимала до конца ценность Лори для своего господина, но она нашла Лори доброй. Она была не высокомерной или робкой, всего лишь немного наивной.

Меня зовут Ло Ри И. Можешь называть меня просто Ри И... Мы обе служанки, так что странно, если ты будешь называть меня "госпожа".

Старая служанка беспомощно улыбнулась: "Тогда я буду называть тебя госпожой Ло. Как тебе?" Она не смела выказать неуважение Ло Ри И, на случай, если ее господин об этом узнает. Обычный взгляд ее господина был достаточно устрашающим, и она не хотела представлять, как он выглядит, когда злится.

"Тоже хорошо. А как зовут тебя, старшая сестра?"

"Меня зовут Мэн Цзо."

"Тогда я буду называть тебя старшей сестрой Цзо..." Лори лучезарно улыбнулась ей. Первое, что она должна сделать как новый работник, — это произвести хорошее впечатление на старшего.

Пока они разговаривали, Мэн Цзо укладывала волосы Лори. В душе она не могла не сетовать. Девушка не замечает внимания господина. Либо это, либо ее господин слишком туманен в своем подходе. Как девушка могла подумать, что она здесь, чтобы быть служанкой? Мэн Цзо задавалась вопросом, останется ли Ло Ри И такой же бесчувственной, когда увидит комнату, которую господин приготовил для Лори.

Мэн Цзо, в свою очередь, также находил девушку странной. Предполагалось, что девушка была низкоуровневой служанкой из Манора Лао, однако её поведение было слишком спокойным и расслабленным для обычной служанки. Она наблюдала за девушкой с тех пор, как та проснулась.

Мэн Цзо была озадачена спокойной реакцией Лори, когда она увидела ванную комнату. Та в замешательстве на мгновение застыла, однако легко успокоилась и неторопливо пошла купаться, не проявляя при этом никакого смущения. Она чувствовала себя настолько комфортно, что чуть было не заснула в ванной. Лори сохраняла спокойствие, пока Мэн Цзо помогала ей одеться и уложить волосы.

Лори даже смогла немного поговорить с ней, словно это было обычное явление. Никакой нервозности в её действиях не было. Её поведение не было присуще низкоуровневым служанкам. Всё это заставило Мэн Цзо усомниться в её происхождении.

— Всё готово, сестра Ло... — сказала Мэн Цзо, закончив укладывать волосы Лори.

"Благодарю, старшая сестра Мэн", Лори ощутила аккуратную прическу с полупучком. Она была поражена мастерством Мэн Чжо. Укладывание волос было для нее чем-то недостижимым.

Мэн Чжо повела ее в сад. Они прошли через лунную калитку и перешли по длинному мосту с садом внизу. В саду был большой прозрачный пруд, полный карпов кои. В павильоне в конце моста сидел Чжао Ли Синь. Он сидел на стуле архата и пил вино с полуоткрытыми глазами. Он был одет в темно-синие одежды, а его распущенные волосы струились по плечам. Его взгляд был пустым, но это не уменьшало его красоты.

Лори посчитала это несправедливым. Раньше она была частью королевской семьи, но ее всегда ругали, когда она смотрела в пустоту. Они говорили, что она выглядит "тупой". Боевые рыцари были подчинены, но порой их можно было считать грубыми.

Когда Чжао Ли Синь увидел ее в новом платье, на его лице появилась легкая улыбка. Это был его подарок, и он пришелся ей как нельзя лучше. Раны на ее лице полностью зажили. Он был доволен тем, как она выглядела.

«Приветствую вас, господин», — почтительно поклонились Мэн Цзуо и Лори.

«Вы можете идти... Ри И, оставайся!» Мэн Цзуо снова поклонился и вышел по знаку Чжао Ли Синя.

Чжао Ли Синь жестом пригласил Лори сесть напротив него за маленький столик на другом кресле-архате. Он налил ей теплого чая, поскольку ее тело было слишком слабым, чтобы пить вино.

Лори вдыхала сладкий аромат зеленого чая. В этом мире люди не пили чай без молока, сахара или меда. Их чай был простым, и они пили его в маленьких чашках, что побудило Лори заварить свой собственный чай в кружке. Она взяла поданный ей чай только потому, что его лично налил ее «босс».

Лори прищурилась, когда проглотила теплый чай. От него приятно пахло, но он был горче, чем тот, что она обычно пила в своем прежнем мире. Чжао Ли Синь не мог сдержать смеха, наблюдая за ней: «Слишком горько?»

«Все в порядке…» — покачала головой Лори, но ее влажные глаза выдали ее.

Чжао Ли Синь прикрыл улыбку кулаком. Похоже, его маленький спаситель не любил пить ничего горького. Лори пропустила его дразнящую улыбку, будучи переполненной горьким вкусом. Она не виновата, что ненавидела горькую пищу и напитки. Ее любимой едой и напитками были макароны и сладкий медово-лимонный чай.

«Тебе не нужно заставлять себя», — поддразнил ее Чжао Ли Синь.

«Спасибо. В следующий раз я добавлю сахар», — Лори осторожно поставила чашку на стол и с облегчением выдохнула.

Чжао Ли Синь нахмурился. Сахар в чае? Разве это не испортит вкус окончательно? Он пожал плечами, ему было все равно, если ей это нравилось.

"А, забыл. Я просто ушел из поместья Лао без предупреждения... Меня кто-нибудь ищет? ...а как насчет госпожи Лао?"

"Му Хан всем распорядился. Он сказал, что вы были тяжело ранены после того, как кто-то разгромил двор женщины Лао. Вас отправили обратно в семью для выздоровления, поскольку вы больше не можете работать. Мне вручили ваш договор на служение, который я уничтожил. Вы теперь свободная женщина", – лениво объяснил Чжао Ли Синь.

"А Лао Мин На? Думаю, она сейчас меня очень ненавидит..." – беспомощно улыбнулась Лори.

"Вам больше не нужно о ней беспокоиться...", – усмехнулся он.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/92678/3021935

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь