Готовый перевод PATH OF THE STAR HUNTER / Путь Звёздного Охотника: Глава 30

Глава 30: Глава 30 Месть лучше всего подавать в огне.

(От третьего лица)

Сформировав жизнеспособный план, Десмонд выступил из пещеры и вернулся к месту, где лежали трупы пауков; возможно, из-за ядовитой природы пауков к останкам до сих пор никто не приближался.

Десмонд со своим стальным кинжалом, сильно поврежденным в предыдущей битве, приступил к разбору задней части панциря пауков, обнажив орган, где они хранили свою паутину; орган, который обладал странным, мешковидным видом, сделанным из темно-коричневой коры дерева, был именно тем, что Десмонд искал.

Около получаса спустя в небольшом неизведанном участке леса Серефия возникло тревожное зрелище поля, усеянного искалеченными трупами пауков, без виновных.

Десмонд теперь точил свой изношенный стальной кинжал для следующей части подготовки к своему великому плану.

"Проклятье! Этот несчастный кинжал слишком сильно пострадал в последнем бою с этими чертовыми деревянными пауками. Я не могу винить оружие за то, что оно постепенно сдает, учитывая, насколько нелепа была оборонительная способность пауков. После этого мне понадобится более прочное оружие. Мммм... пожалуй, еще и немного длиннее. Я хорош с кинжалами и всем таким, но было бы неплохо немного увеличить свой радиус действия даже в ближнем бою. В конце концов, в отличие от большинства существ в этом лесу, мое тело не может выдержать так много урона, а затем просто зализать раны и продолжать, как будто ничего не случилось".

Высказывая свои мысли вслух, чтобы справиться со скукой, Десмонд закончил затачивать свой нож, готовя его для следующей цели.

.....

То, что должно было стать одной из самых тяжелых, утомительных и, честно говоря, скучных задач, которые Десмонд выполнял с тех пор, как попал в этот мир, он провел следующие полтора часа, срезая ветки и кусты, как мальчик-скаут-новичок.

Закончив работу, Десмонд собрал все необходимое для плана, который он задумал; в конце концов пришло время приступить к делу и начать реализовывать задуманное.

Чрезвычайно осторожно он медленно вошел в пещеру, стараясь не шуметь, ему удалось продвинуться вглубь на несколько метров и расставить ловушку.

"По крайней мере, расставлять ловушки для добычи заставляет меня чувствовать себя настоящим охотником... Может быть, когда у меня будет время, мне стоит узнать об этом больше; еще было бы неплохо научиться каким-нибудь навыкам или методикам скрытности."

Взяв и сплетя длинные полосы паучьего шёлка, собранного им у пауков, живущих в толстой коре, он начал выкладывать замысловатую паутину из скреплённых между собой нитей по краям пещеры; к тому времени, как он закончил, участок шириной около 3 м, высотой 3 м и длиной 2 м оказался покрыт сетью паутины. Из-за своего тёмного цвета паутина была несколько трудно различима в этой части пещеры; Десмонд углубился в пещеру как раз для того, чтобы добиться такого эффекта, поскольку солнечный свет не достигал участка, где была расположена ловушка.

Разумеется, Десмонд предполагал, что хотя зрение Скира Вентиса не было выдающимся, он не был настолько слеп, чтобы прямиком шагнуть в огромную паутину; поэтому следующая часть плана была предназначена не только для того, чтобы заставить Скира Вентиса идти в сторону ловушки, но и чтобы заслонить от него вид на неё.

Осторожно выйдя из пещеры, Дезмонд собрал все ветки и кустарники, которые он собрал ранее; он разместил их всего в пару метрах от входа в пещеру.

"Надеюсь, это сработает", - воскликнул Дезмонд с легкой ноткой неуверенности, которая исчезла, когда он поджег легковоспламеняющийся кусок паучьеgo шелка и бросил его в кучу легковоспламеняющихся материалов, которые он разместил перед собой.

Увидев огромное количество дыма, который образовался, так как использованные им ветки и кусты были еще свежими; он немного отвернул взгляд и, увидев рюкзак с ленивой феей внутри, подошел к ней.

"Кюру, моя маленькая фея-принцесса, очнись"

"Умм, что случилось?" - сказала Кюру сонным голосом.

"Мне нужна твоя помощь, а потом ты сможешь снова заснуть"

"Что тебе нужно, Дезмонд?"

"Мне нужно, чтобы ты создала небольшой поток ветра и заставила дым войти в ту пещеру"

′′ ммм ладно′′ Кивнув очень мило, Кюрю приступила к исполнению своей роли в плане Десмонда.

Сонное выражение лица Кюрю не исчезло, когда она сделала несколько жестов своими маленькими ручками, и в них собралась светло-зеленая мана; поднеся свою маленькую ручку, объятую маной ветра, к своим соблазнительным губам, она сделала один вздох, и появился легкий поток ветра, несущий дым в пещеру.

Увидев, что ее работа сделана, она просто вернулась тем же путем, которым пришла, и легла спать на своей новой любимой вещи. Десмонд, слегка беспомощный перед ленивым образом жизни маленькой феи, просто взял рюкзак и положил его в безопасное место.

Наблюдая, как дым заполняет пещеру, еще больше загораживая ее и, вероятно, быстро истощая внутри нее кислород, Десмонд приготовился к финальной части своего грандиозного плана: Ловушка.

Присев у входа в пещеру, Десмонд обмотал отрезок горючего паучьего шелка вокруг стрелы; он бормотал себе под нос, ожидая своей жертвы:

"Большинство говорят, что месть - блюдо, которое лучше всего подавать холодным, но я? Я предпочитаю поджигать его. Так что давай, маленькая сучка, я покажу тебе, что никогда не следовало связываться с Астрид".

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/92675/3022734

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь