Готовый перевод Revolution of the 8th Class Mage / Революция мага 8-го класса: Глава 134

Возвращение Мага 8-го класса Глава 134

"Что ты имеешь в виду, сердце дракона?" - спросил Ян, осторожно приземлившись на землю.

Это вопрос для всех пяти ремесленников, которые собрались на острове.

«Это первый раз, когда мы испытали нечто подобное…»

Именно тогда Бертольд, старейший из ремесленников, вышел вперед.

Он взял сердце и покрутил его в руках.

"Ммммм ..." - пробормотал он.

Другие ремесленники сделали то же самое, внимательно посмотрев на сердце по-своему, возможно потому, что об этом объекте они только слышали.

Все они были очень осторожны, как будто держали новорожденного.

"Это действительно сердце. Ты так не думаешь?"

"Мммммммм. Хотя мы не можем быть уверены."

«Посмотрите на это. Оно само по себе обладает силой маны».

Ремесленники, казалось, смотрели на сердце уже вечность.

Каждый из них высказал свое мнение, и большинство из них прокомментировали, что оно было феноменальным и шокирующим.

Все, кроме одного.

«Отойдите в сторону, все вы. Позвольте мне кое-что попробовать» - сказала Халия, главный ремесленник.

Не успели они оглянуться, как она снова появилась со своим ценным владением - мечом.

"Халия, что ты пытаешься сделать ...?"

«Мне нужно кое-что проверить».

"Проверить что?"

Халия не ответила.

Вместо этого она подняла меч над головой.

«Если это действительно сердце дракона…» Она с силой обронила меч на сердце дракона. «… Это не будет проблемой!»

Меч Халии зазвенел и отскочил от сердца, что было удивительно, но вполне ожидаемо.

Меч не оставил даже и следа в сердце.

"Угхх!" - из-за отдачи Халия попятилась назад. Она совсем не беспокоилась о сердце и внимательно посмотрела на меч.

"Отлично." Кивнула Халия, словно она была довольна результатом. Неудивительно. Меч Халии был ее шедевром.

«Ну, это явно сердце дракона».

"Почему ты так уверена?" Спросил Бертольд.

«Мой меч не оставила на нем ни царапины».

«Мммм ...»

«Если говорить о плотности, то она выше, чем у адаманта».

Адамант. Это был тот тип минерала, о котором мечтал любой ремесленник. Его часто называли «идеальным минералом без трещин». По словам Халии, сердце было плотнее, чем адамант.

«Ты знаешь, я могу разрушить адамант этим мечом». - гордо сказал Халия, и все обратили внимание на меч.

Меч, который может пробить адамант?

«Какое сокровище ты там сделала». Бертольд похвалил.

«Это пустяки» - с фырканьем ответила Халия.

Именно тогда заговорил ювелир Деннис. «Черт побери, - пробормотал он. Некоторое время он гладил сердце руками.

Он был явно впечатлен.

«Вы все упускаете суть».

Ремесленники нахмурились, услышав его слова.

Разве все они не в зените своего мастерства? Но он говорил, что они упускают суть.

"О чем ты говоришь?" - спросил Бертольд, тут же почувствовав напряженную атмосферу, и взял на себя инициативу, чтобы попросить Денниса снять напряжение.

«Посмотри на это, если у тебя есть глаза».

«Ну ... все это время мы только этим и занимались».

"Разве ты не чувствуешь, что это физическая красота?"

«Ну, оно явно содержит ману ..»

«Нет, нет, нет. Не такие бесполезные вещи».

"Затем…"

«Я говорю о его форме - именно так, как вы это видите».

«Хм… я не уверен».

Объект, который предположительно был сердцем дракона, был в форме большой сферы.

Он был способен самостоятельно создавать и сохранять ману.

Оно совершенно черное, без малейшего дефекта.

Это был определенно великий и благочестивый объект.

Однако больше ничего не было видно.

"Я не уверен…"

"Посмотри, какое оно черное!"

«Черное?»

"Оно даже не блестит!"

Бертольд, который внимательно слушал, замолчал.

Халия и Зербио также покачали головами.

Клеван был единственным, кто моргнул в замешательстве.

«Посмотрите, как прекрасно черное сердце и даже не блестит!» - воскликнул Ювелир Деннис. Он предпочитал плотные минералы.

"Можно ли его ковырнуть?"

Ремесленники продолжали осматривать сердце. Сначала Клеван взял молоток и зубило и начал стучать по сердцу. Естественно, у них ничего не получилось. В конце концов, разве оно не было более плотным, чем адамант? Не только трудно вырезать, но и сложно изготовить.

«Если только оно не было сделан из дерева…» плотник Зербио с сомнением покачал головой. В его глазах сердце было просто черным веществом. Он понятия не имел, где его можно использовать. Все, что он знал, было то, что оно никогда не будет использоваться для работы по дереву.

"Что вы думаете?" - Зербио спросил Бертольда.

«Я думаю так же».

Бертольд был всего лишь портным. Он был глуп во многих вещах, кроме тех, когда речь шла о нитке, игле и ткани. Это был первый раз, когда он увидел сердце дракона.

«У меня нет ни малейшего понятия».

Они знали, что объект создавал ману. Они даже понимали, как мана накапливается в сердце. Они также выяснили, что оно прочнее чем адамант. Это был огромный объект, но проблема заключалась в его «эффективности», так как он был большим и тяжелым.

«Вот что я думаю…» - медленно сказал Бертольд: «Я думаю, что нам нужна помощь этого парня». По-видимому, он имел в виду кого-то из трех ремесленников, которые еще не прибыли.

«Он определенно может нам помочь..»

"Он не ремесленник! Он просто механик!" - запротестовал Деннис.

"Вы говорите о Сираме?"

"Вы сказали, Сирам?" - спросил Клевен. Это было имя, знакомое Яну.

"А? Ах, да! Сирам. Мистер Сирам."

Мистер Сирам. Мастер величайшей технической мастерской во всём Гринривер. В «Мастерской Сирама» ЯН купил свой кабельный тоннель. Разве имя владельца не было «Сирам»?

«Теперь, когда я об этом думаю…» Ян вспомнил первое впечатление о Сираме.

Он был темноволосым человеком, как эти ремесленники на Острове Стука, что не было обычным явлением в Гринривер.

«Я уверен, что в прошлой жизни он имел обыкновение стареть».

Не настоящая жизнь, а прошлая жизнь.

Сирам, которого он помнил, со временем состарился. Бессмертный человек стареет?

«Полагаю, он мог замаскироваться».

Не было необходимости думать об этом слишком много. В конце концов, все они были в некотором роде волшебниками. Разве у них не было разных способов выглядеть так, как они хотели?

"И ... чем именно занимается Сирам ...?"

«Этот парень немного отличается от нас» - ответил Бертольд.

«Он не ограничен одной областью. Мы называли его изобретателем».

" Он механик! Механик! - крикнула Халия.

Бертольд проигнорировал ее

То, что она сказал дальше, прояснило предположения Яна.

«Хотя… он хотел, чтобы его называли техником».

"Техником?"

Да. Техником Магом."

Техник Маг Сирам.

Ян предполагал, кто это мог быть.

Затем Ян уверенно сказал. "Я знаю ..."

В этот момент, в середине храма на Острове Стука открылся небольшой портал, где были собраны все шедевры ремесленников.

ВРРУУУММ!

Шум был настолько громким, что все очень быстро нашли его источник. Ян вел себя осторожно, но ремесленники не выглядели обеспокоенными.

«Оооо.» Сказали они, словно это было в порядке вещей. В конце концов, они прибыли на этот остров таким же образом, за исключением Яна и Клевена.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/926/578849

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь