Готовый перевод The Return of the Condor Heroes / The Return of the Condor Heroes: Глава 7

Внезапно он услышал позади себя два свиста; звук был нежный и мягкий, он доносился из уст маленькой девочки. Два орла дважды кружили перед снижением. У Сювэнь повернулся и увидел молодую девушку, которая подняла руку к небу. Орлы опустились возле неё. Девушка посмотрела на У Сювэня один раз и погладила своих двух орлов, говоря: "Хороший орёл... умный орёл". У Сювэнь подумал: "Значит, эти два орла принадлежат ей". Он посмотрел на орлов, которые источали ауру превосходства, стоя выше девушки. Он подошёл к девушке и спросил: "Это твои орлы?"

Девушка надулась, и её лицо изменилось в цвете. "Я тебя знать не знаю. Я не буду с тобой играть".

У Сювэня не было никаких намерений дотронуться до спины орлов. Девушка свистнула, и орлы подняли левое крыло. За крыльями была большая сила, и Сювэнь не смог устоять перед ней; он упал на землю. Он покатался по земле, не спуская глаз с орлов, и восхищённо сказал: "Эти орлы величественны и действительно слушаются тебя. Я попрошу отца поймать мне одного, чтобы я мог обучить его".

"Хм, ты думаешь, твой отец сможет поймать его?"

Сювэнь просто испытывал любопытство, но каждый раз она выставляла его в неловком свете. Он внимательно посмотрел на неё; она была одета в элегантное зелёное платье, на шее висело жемчужное ожерелье, лицо её было белым, как масло, глаза живые, а черты лица изящными. Сювэнь подумал, что она необычайно красива, и хотел подойти к ней, но увидел, что она холодна, и отступил в страхе. Девушка правой рукой погладила спину орлов и внимательно осмотрела Сювэня. "Как тебя зовут? Почему ты один?"

«Меня зовут У Сювэнь. Я тут отца поджидаю. А тебя как зовут?»

«Я с нахалами не играю», — заявила девчонка и, отвернувшись, пошла прочь.

Сювэнь стоял на месте, только и сказав: «Я не нахал», и вместе с тем делая попытку догнать девчонку.

Он видел, что девочка была младше его на два, может, на три года; шаги у неё не особо большие, и вот-вот он её догонит.

Он пустил в ход свою технику лёгкого кунг-фу, но девчонка шла очень быстро, и они мигом оказались на расстоянии в десять футов друг от друга.

Девочка ускорила шаг и обернулась: «Эй, догонишь меня?»

«Обязательно!» — ответил Сювэнь и прибавил темп.

Девочка повернулась и побежала, а затем спряталась за деревом.

У Сювэнь последовал за ней.

Только он приблизился, как она неожиданно выставила левую ногу вперёд и подставила ему подножку.

Он этого не ожидал и шлёпнулся лицом вперёд.

Он хотел применить "стойку Железного обрубка дерева", но девочка выставила вперед правую ногу и сильно пнула его сзади.

У Сювэнь упал, во время падения его нос ударился о камень, из-за чего пошла кровь из носа, и одежда его залилась кровью.

Увидев кровь, девушка остановилась и хотела убежать и оставить мальчика там.

Внезапно сзади раздался голос: "Фу'эр, ты опять издеваешься, не так ли?"

«Да кто это говорит? Он сам споткнулся, при чем тут я? Не слушай, что отец говорит», — ответила она, не оборачиваясь.

У Сювэнь встал и зажал нос. Хотя особо больно не было, кровь его нервировала. Услышав, как голос заговорил с девушкой, он обернулся и увидел старика с металлической тростью в руке. Волосы мужчины на висках были белыми, как иней, лицо кажется странным, а вместо зрачков — белизна, он слепой. Он услышал, как мужчина усмехнулся и сказал: «То, что я слеп, не значит, что меня можно обмануть, я же все слышу. Сейчас-то ты отвратительно играешь, а что будет, когда ты постареешь?»

Она подошла к старику и взяла его за руку, мягко говоря: «Дедушка, не слушай, что отец говорит, ладно. Он сам споткнулся и вот теперь кровь из носа пошла. Ты можешь кровь остановить?»

Старик двинулся вперед и схватил У Сювэня за руку, затем протянул правую руку и пальцем надавил на точку "Вэнь Сян Сюэ" (Запах благоуханий) возле носа. Кровотечение из носа У Сювэня начало медленно останавливаться, и, когда он потрогал свой нос несколько раз, это прекратилось. Он чувствовал, как пальцы мужчины, длинные и жесткие, подобно железным клещам, крепко сжимают его руку. Он испугался и не двигался; как только рука ослабилась, он применил прием кунг-фу "ударной рукой", которому его научила мать, выставил ладонь полукругом, чтобы оттолкнуть мужчину. Старик не ожидал, что этот ребенок ответит ударом, и получил удар в самое подходящее время. Мужчина не отреагировал и, держась за запястье, одобрительно вздохнул. У Сювэнь попытался распределить ци на случай, если ему не удастся сбежать и придется драться. Старик сказал: "Малыш, не бойся. Как тебя зовут?"

"Меня зовут У".

«Твой говор не местный. Откуда ты? Где твои родители?» — говоря это, человек отпустил его запястье. При словах «родители» У Сювэнь вспомнил, что уже сутки не видел родных и не знал, как они. Захотелось плакать. Заметив его выражение, девушка запела: «Щенок срамной, очи красны, расплакаться готов!»

У разозлился и выпалил: «Я больше не буду плакать!»

Семья ждала неприятеля в доме Лу, как из лесу вышел его отец и разогнал всех, увёл с собой У и его младшего брата; тот провёл ночь один в чаще. Он очень разволновался, речь его была сбивчивой, но старик разобрал процентов семьдесят-восемьдесят. Они родом из Дали, отца зовут У Саньтун; самое отточенное его кунг-фу — «Палец одинокой ян»;

«Твой отец — ученик преподобного Идэна, так же ведь?»

«Да, вы знаете нашего государя? Видели его? А я нет», — сказал У Сювэнь.

Во времена правления императора Дуань Чжи Ву Саньтун возглавлял службу императорских лесоперевозок. Император ушел в монастырь, приняв новое имя «Идэ». Но Ву Саньтун не мог смириться с прошлым и продолжал называть его императором. Поэтому его сыновья тоже обращались к нему как к императору.

«Мне еще не выпала честь встретиться с легендарным «Южным императором». Родители этой девушки были облагодетельствованы им. Значит, мы не совсем чужие люди. Знаешь ли ты, кто враг твоей матери?»

«Я слышала от матери и мастера Лу, что это Алая что-то там, что-то там Чжоу».

Старик поднял голову и пробормотал: «Алая что-то там?» Он ударил посохом и громко воскликнул: «Неужели это богиня Алой змеи Ли Мочжоу?»

«Да! Это богиня Алой змеи!»

Лицо старика полностью изменилось. Он сказал: «Вы двое поиграйте здесь. Никуда не уходите. Я сейчас схожу и посмотрю».

Страницы:

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/92597/3006935

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь