Готовый перевод Twins: A Different Life / Близнецы: Иная жизнь: Глава 9: Добросердечие

Гарри вздрогнул при этой мысли. Он видел, как один из студентов случайно разорвал одно из своих заклинаний, и это было не очень красиво; Хельге удалось спасти один из их глаз. Они проработали несколько часов, причём Ровена в основном следила за движениями Гарри, пока он создавал заклинание.

"На следующем занятии мы внесем последние штрихи, и помни, не заканчивай его в одиночку. Я знаю, что ты умеешь создавать заклинания, но это очень сложные многослойные чары, и их нестабильность может нанести большой вред". Она предупредила его.

"Клянусь честью, я не буду работать над этим заклинанием". пообещал Гарри.

"Хорошо, давайте спустимся к ужину". решила она. "Как у тебя с другими занятиями?"

"Ну, я только что сдал Салазару свое последнее эссе по Зельям, победил Годрика на дуэли, и даже единорогам я нравлюсь". Гарри сказал ей с ухмылкой.

"Ты превзошел все наши ожидания". Она ответила ему, и Гарри усмехнулся.

"Это единственный выход". торжественно ответил он, и Ровена рассмеялась. В Большом зале был только один стол, так как у студентов были каникулы, а все остальные Основатели уже были в сборе.

"А вот и они". Годрик объявил: "Мы собирались послать эльфа".

"Мы были отвлечены созданием последнего заклинания Гарри". Ровена развеяла их беспокойство и села на свое место.

"Так долго?" удивился Салазар, глядя на Гарри с приподнятой бровью. Он видел, как мальчик за несколько часов создавал заклинание с нуля, просто потому, что его расстраивала человеческая глупость.

"Это четырехслойное заклинание". Ровена сказала ему, с гордостью глядя на своего ученика. "Мы работали над ним в тайне, так как не знали, возможно ли это".

"Прекрасная работа, Змееносец!" воскликнул Салазар, - "Очень впечатляюще".

"Спасибо. Это было трудно, но я так рад, что все получилось". Гарри улыбнулся. Они поужинали в легкой беседе, после чего Гарри поспешил на встречу с Мерлином, чтобы провести последние уроки. Престарелый маг пришел в этот вечер в своей молодой форме, и Гарри улыбнулся ему, получив в ответ яркую улыбку.

"Ты в порядке, Гарри?" Он спросил, и Гарри рассмеялся: его всегда забавляло, что речь Мерлина менялась вместе с его формой; он не думал, что когда-нибудь сможет понять волшебника.

"Да, я почти закончил свою первую многослойную работу". Он сказал ему: "Со дня на день".

"Поздравляю, хотя твой успех меня не удивляет. Ты овладел воздухом и штормами гораздо раньше, чем я мог ожидать".

"Воздух и бури я просто чувствую", - сказал Гарри, покачав головой в попытке выразить свои ощущения словами. "С другой стороны, огонь..." Он бросил взгляд на стену, и Мерлин, хихикнув, вывел его на территорию.

"С огнем у тебя все в порядке". "Ты можешь колдовать и преодолевать, что впечатляет, учитывая, что ты начал позже, чем мы планировали".

"Какой смысл в умении колдовать, если я не могу направлять или контролировать?" Гарри застонал: "Это всегда заканчивается тем, что я пересиливаю себя, и единственный раз, когда я могу заставить себя контролировать, это когда я преодолеваю чьи-то огненные чары".

"Именно, ты можешь преодолевать чужие заклинания, а это еще не значит, что ты можешь контролировать свои собственные. Ты же знаешь, что нам приходится работать по-другому из-за твоей необработанной силы".

"Да-да, я знаю. Поскольку у меня так много сырой магии, мой собственный зачарованный огонь - это проект, который сложнее контролировать и преодолевать по сравнению с другими, у кого магия слабее". Он произнес эту фразу с таким видом, будто делал это уже тысячу раз.

"Тогда прекрати ныть и приступай к работе. Ты даже не работал над своим огнем с тех пор, как освоил контроль над огнем феникса, возможно, ты стал лучше понимать".

"Будем надеяться". Гарри хмыкнул, заняв место в центре двора. Здесь они практиковали огонь, чтобы не повредить земли замка. Гарри глубоко вздохнул и, потянувшись внутрь себя, как уже много раз делал это раньше, призвал пламя к себе. Это было легче, чем раньше, но он понял, что неосознанно подражал тому, как он использовал свою способность феникса для перемещения. Пламя смешалось с огненно-красным и черным, закрутившись вокруг него, он медленно вытолкнул кольцо наружу, отдаляя его от тела и увеличивая в размерах. Он продвинул его примерно на фут дальше, чем обычно, прежде чем оно начало вспыхивать и выходить из-под контроля. Он поднял руки, когда пламя устремилось к нему, и прочертил ладонями воздух, мгновенно изгоняя пламя.

"Ради любви к Цирцее Всемогущей!" Он зарычал: "Это нелепо, они всегда огрызаются на меня".

"Что ты делаешь, когда чувствуешь, что пламя колеблется?" спросил Мерлин, и Гарри пожал плечами.

"Не знаю, пытаюсь остановить их, чтобы они не сожгли меня дотла".

"А зачем ты это делаешь?" спросил Мерлин, заставив Гарри посмотреть на него так, словно он сошел с ума.

"Потому что я не хочу умирать". ответил он. Мерлин окинул его безразличным взглядом.

"Я понимаю, что смерть не стоит на повестке дня в ближайшее время". Однако мне хотелось бы знать, почему ты пытаешься остановить пламя, летящее на тебя".

"Я только что сказал вам, что не хочу сгореть дотла! Я же не могу просто слиться с пламенем..." На лице Гарри появилось выражение осеннего понимания, и он усмехнулся. "Я - огненное существо".

"Да, а это значит, что у тебя есть иммунитет к повреждениям, наносимым пламенем". Мерлин сказал: "Используй этот дар себе на пользу".

Гарри снова занял свою позицию и попробовал снова. В течение следующих двух часов Гарри не мог избавиться от инстинктивной привычки останавливать горячее пламя, несущееся к нему, но, как только он набрался смелости, которой клялся Сэл, и позволил пламени окружить себя, ему удалось обрести нить контроля и позволить ему плавно угаснуть. Мерлин подхватил его, когда тот в изнеможении споткнулся. Повторное обращение к стихии всегда было утомительным, но пламя никогда не давалось так легко, как воздух и буря.

"Давай отнесем тебя в твои покои, я сообщу остальным о твоем отъезде сегодня вечером". пробормотал Мерлин, легко поднимая ребенка на руки и неся его через весь замок. Взмахом руки он сменил одежду Гарри и уложил спящего мальчика в свою постель. Он вышел из покоев и быстрым шагом направился в гостиную Основателя, скрытую за комнатой персонала.

"Добрый вечер, Мерлин", - поприветствовал Годрик, - "Где Гарри?"

"Он обессилел после нашего сеанса с огнем". Мерлин ответил: "Наконец-то ему удалось обрести зачатки контроля".

"Поразительно", - пробормотала Хельга.

"Думаю, мы должны поблагодарить за это Салазара". Мерлин прокомментировал: "Его работа над тем, чтобы помочь Гарри использовать пламя для путешествий, очень помогла".

Основатель Слизерина склонил голову в знак признательности, слегка скривив губы.

"Как бы больно нам ни было, мы должны поговорить о предстоящих неделях". Ровена заговорила мягко, и настроение ее поникло.

"Да. День рождения Гарри наступит через четырнадцать дней". Хельга согласилась.

"Мы все еще согласны с нашим даром?" спросил Годрик.

"Конечно, я не изменил своего решения". немедленно ответил Салазар, и остальные выразили свое согласие.

"Мы преподнесем его накануне и объясним, как он будет работать". Мерлин решил: "Несомненно, его любопытство нужно будет удовлетворить.

"Его любопытство принесет ему немало опасностей". Салазар пробормотал с досадой, но обменялся с друзьями ласковым взглядом.

"Не сомневаюсь, он будет доволен".

"Мне жаль только, что я не смогу наблюдать за ним, когда он вернется в свой дом". Годрик вздохнул: "Эти его никчемные родители заслуживают всего, что он может на них выплеснуть".

"Успокойся, Годрик, - успокаивала Хельга, - только Гарри может по-настоящему оценить ситуацию в целом".

"Моя дорогая Хельга, твой природный инстинкт видеть в каждом лучшее - очарователен, но часто ошибочен". Салазар хмыкнул: "О детях всегда должны заботиться родители, но ребенок-маг должен поклоняться своим родителям. Все остальное - не что иное, как предательство самой магии".

"Мы не можем знать до конца, что произошло". Она рассуждала, а он шипел.

"Разве мы не видели, как страдают Дома, когда их дочери и жены рожают не благословенных?" Как кричит от боли душа матери, когда магия не находит ребенка, достойного ее даров? А если и этого мало, то посмотрите, как ценят и боготворят тех, кто рожден от Мад, ведь они создают новые свежие линии магии, избранные самой Владычицей! Их берут в наш мир, оставляя за спиной мерзость и расширяя наше величие. Некоторые из них даже были приняты в старые дома, чтобы расширить их собственные линии и продолжать расти".

"Я знаю, - твердо сказала ему Хельга, - и если ситуация окажется такой же черно-белой, как вначале, то я буду ожидать от Гарри соответствующих действий. Но я не стану выносить приговор".

Салазар беззвучно вздохнул и отвернулся, предпочтя вместо этого пробормотать на змеином языке о ее глупом добросердечии.

"Сейчас не время ссориться". Ровена заявила: "Мы подготовили Гарри к тому, с чем он может столкнуться, и я, со своей стороны, абсолютно уверена, что он справится со всем так, что мы все будем гордиться им".

 

http://tl.rulate.ru/book/92474/3441283

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь