Перевоплощение: судьба злодейки
| ||||||
Имя
|
Роль
|
Комментарии
| ||||
Герои
| ||||||
Йокнафа
|
ГГ Актриса-злодейка
|
Сяо Юй - китайское имя из реальности
| ||||
Сяо Юй
|
китайское имя ГГ из реальности
|
| ||||
Бай Юй
|
ГГ Дочь старшего канцлера, в тело которой перенеслась Йокнафа
|
| ||||
Юэ Мэй
|
мать ГГ
|
| ||||
Бай Хань
|
Отец ГГ
|
| ||||
вдовствующая императрица Вэй (Айцзя )
|
|
| ||||
Бай Фужэнь/ госпожа Бай\
|
Бай Фужэнь – в принципе наименование жены Бай Ханя не важно первой или второй, так же может использоваться в качестве обращения к старшей женщины в семье Бай
|
| ||||
Линь Мама
|
Старшая служанка императрицы
|
| ||||
Мин-эр
|
Внук императрицы человек в черном
|
| ||||
Цинь Ван
|
Принц Безответная любовь прежней Бай Юй
|
| ||||
Оуян Минсянь
|
Имя Цинь Вана в молодости
|
| ||||
Ванфэй (Wangfei)
|
Титул официальной первой жены вана, например, жену Цинь Вана называли Цинь Ванфэй.
|
| ||||
Ванъе
|
Почетное местоимение, используемое в качестве местоимения при обращении к принцу.
|
| ||||
Бэньван
|
Почетное обращение, используемое ваном для самоназвания. Оно означает "Я, который является принцем".
|
| ||||
Сяо Си
|
Служанка ГГ
|
| ||||
Сяо Цзюнь
|
новая служанка мамы ГГ
|
| ||||
Вэй Ван (Оуян Вэньжоу или Вэй Циньван)
|
девятым сыном нынешнего императора добросердечный поклонник
|
Переселившаяся ГГ была влюблена в этого персонажа
| ||||
кормилица госпожа Жуань
|
Кормилица Вэй Вана
|
| ||||
королевский врач Му
|
|
| ||||
Ли Вэньжоу
|
Любовь ГГ из реальности. Ассоциации с Ояном Вэньжоу
|
| ||||
Сун Ляньхуа
|
Потенциальная любовница Ли Вэньжоу из реальности
|
| ||||
Оуян Хунсянь
|
ИМПЕРАТОР
|
| ||||
Циньван
|
Королевский титул Оуяна Вэньжоу ???
|
| ||||
Ванъе
|
Обращение к принцу
|
| ||||
генерал Юэ
|
Как-то связан с таинственным мужчиной, которого спасла ГГ
|
| ||||
Бэньсяоцзе
|
обращение от первого лица к даме из знатной семьи. Означает «Я, которая является молодой леди».
|
| ||||
Гунян
|
местоимение, используемое для обращения к женщине
|
| ||||
Оуян Фэйлун (Жуй Ван)
|
МГГ. ГГ спасла его
|
Суровый, достойный и великий полководец
| ||||
Жуй Ван
|
Оуян Фэйлун
|
| ||||
Бай Хэ
|
Брат ГГ генерал лейтинант
|
| ||||
тайцзы
|
Походу какой-то титул, относящийся к императору
|
| ||||
Тайцзифэй
|
жена императора
|
| ||||
Юэ Хуэйлин
|
Девушка генерал-лейтинант под началом МГГ
|
| ||||
Сяо Чан (Чан Цзецзе )
|
Служанка назначенная следить за наказанием
|
| ||||
Юэ Чэнь
|
Дедушка ГГ
|
| ||||
Госпожа Пин
|
Кормилица мамы ГГ
|
| ||||
Юэ Чан
|
Дядя ГГ по материнской линии, младший брат матери ГГ
|
генерал-лейтенанта королевского покровителя и был вторым после своего отца
| ||||
Юэ Нань
|
Сын Юэ Чана
|
занимался магией в Божественной долине, священной территории в Да Чу
| ||||
Юэ Хуэйлин
|
Дочь Юэ Чана
|
генерал-лейтенантом великой армии Да Яна
| ||||
Юэ Ши
|
Сын Юэ Чана от наложницы
|
Мечь полетел в ГГ
| ||||
|
|
| ||||
|
|
| ||||
|
|
| ||||
|
|
| ||||
Антогонисты
| ||||||
Бай Хуа
|
Дочь от другой женщины, третья сестра ГГ (главная героиня, тоже перенеслась)
|
| ||||
Падма
|
Женщина из 20 века, переселившаяся в Бай Хуа
|
| ||||
Оуян Юнсянь
|
Принц, который портит нервы ГГ
|
| ||||
Ли Жун
|
Мать Бай Хуа
|
| ||||
Бай Юэ
|
Сестра ГГ от второй жены - четвертая сестра
|
| ||||
Сяо Цзы
|
Тоже служанка Бай Хуа
|
| ||||
Сяо Тао
|
Служанка Бай Хуа
|
| ||||
Сюй Пэйпэй
|
вторая дочь канцлера Госпожа Ляньхуа
|
(на ты с ГГ)
| ||||
Юэ Хуэйлин
|
Кузина ГГ, близка к МГГ
|
| ||||
|
|
| ||||
|
|
| ||||
|
|
| ||||
|
|
| ||||
|
|
| ||||
|
|
| ||||
Локации
|
|
| ||||
Да Ян
|
Страна
|
| ||||
Да Чу
|
Страна???
|
| ||||
Бай Фужэнь/ госпожа Бай\
|
Бай Фужэнь – в принципе наименование жены Бай Ханя не важно первой или второй, так же может использоваться в качестве обращения к старшей женщины в семье Бай
|
| ||||
Институт магической культуры
|
институт, предоставлявший магическое образование и книги для аристократов этой страны
|
| ||||
Госпожа Мэйхуа
|
Титул красавицы, в переводе зимняя красавица
|
| ||||
Госпожа Ланхуа -
|
осенняя красавица,
|
| ||||
Госпожа Мудань -
|
весенняя красавица
|
| ||||
Госпожа Ляньхуа -
|
летняя красавица
|
| ||||
особняк Юэ
|
|
| ||||
здании Цзю Юэ
|
|
| ||||
Бенгун
|
Обращение от первого лица, используемое императрицей и королевской супругой по титулу Фэй. Означает "я, хозяйка дворца".
|
| ||||
Тайцзыфэй
|
это жена Тайцзы
|
| ||||
Чжэнь -
|
почетное обращение к императору от первого лица. В общем сам себя он так называет
|
| ||||
Бэньсяоцзе
|
Так понимаю так называет себя знатная госпожа
|
| ||||
Бяоцзе
|
обращение к старшей кузине
|
| ||||
Бяомэй
|
обращение к младшей кузине
|
| ||||
Бяогэ
|
Старшый кузен
|
| ||||
Бэньван
|
Почетное обращение, используемое ваном для самоназвания. Оно означает "Я, который является принцем".
|
| ||||
Шифу
|
Мудрый и хитрый мастер
|
| ||||
|
|
| ||||
|
|
| ||||
|
|
| ||||
|
|
|
http://tl.rulate.ru/book/92444/3320550
Сказали спасибо 12 читателей