Готовый перевод The Implausible Dragon: Magical Children of Knowledge / Неправдоподобный дракон: Магические дети знаний: Глава 3: Непростой первый день

Глава 3: Непростой первый день


Но это не похоже ни на один след, который я видел раньше. Подошва длинная и изогнутая, с тремя удлиненными пальцами. Я не знаю ни одного животного, которое оставляло бы такой след.

«О, Конор», - говорит мама: «Помни, у меня начинается двойная смена до того, как ты вернешься домой, так что я не увижу тебя до завтрашнего утра. Но тетя Агнес будет здесь».

«Угу», - говорю я, хотя на самом деле не слушаю. Я ищу еще какие-нибудь следы в грязи, но больше не вижу ни одного.

«Пока!», - доносится детский голос с противоположной стороны улицы, возвращая меня к реальности. Я поднимаю глаза и вижу, как другие дети уходят в школу, машут на прощание своим родителям.

«Люблю тебя!», - кричит мама, и ее голос разносится по всей улице. 

«Мам, ты серьезно?», - бормочу я себе под нос, совершенно смущенный.

«Извини», - одними губами произносит она и затем закрывает дверь.

Я снова смотрю на отпечаток ноги и мысленно вижу странного маленького монстра. Забавно, как твой мозг играет с тобой злые шутки, когда ты устаешь. Я уверен, что какое-то животное оставило этот странный след, врезавшись в нашу машину или что-то в этом роде. Как, может быть, лиса. Да, должно быть, так оно и есть.

В конечном итоге я пытаюсь выбросить это из головы и следую за группой опрятно одетых детей, которые смеются и шутят друг с другом, идя по тротуару.

Боже, должно быть, приятно иметь друзей.

Через несколько ярдов тротуар заканчивается ровной дорожкой, которая прорезает лес. Что ж, по крайней мере, прогулка будет живописной. Я продолжаю идти за другими детьми, и вскоре мы подходим к большому мерцающему озеру справа от нас. Когда я смотрю на спокойную воду, я понимаю, что все не так уж плохо.

Конечно, я еще не дошел до школы.

Я вдыхаю прохладный воздух и готовлюсь к напряженному дню. Согласно моему расписанию, я начну с классного часа, а затем у меня начнется урок математики, естественных наук и обед. После этого у меня будет английский, затем сменяющиеся специальности, такие как искусство, музыка и тренажерный зал, а затем мой «тюремный срок» заканчивается обществознанием. Моя спина напрягается при одной только мысли о предстоящем стрессе.

Внезапно лес заканчивается, и ровная тропинка поднимается по зеленому, ухоженному холму прямо к главному входу в красивое школьное здание, которое выглядит так, словно ему место в телешоу. С его фасадом из красного кирпича, окнами с белой отделкой и развевающимся американским флагом, это намного лучше, чем любая школа, в которой я когда-либо бывал раньше. Здесь даже граффити на стенах нет! Я поднимаю глаза и читаю белые печатные буквы на тенте, которые гласят:

СРЕДНЯЯ ШКОЛА ЛОРЕ

Что ж, я думаю, теперь пути назад нет. Я делаю еще один глубокий вдох и следую за детьми к главному входу, где желтые школьные автобусы высаживают десятки улыбающихся учеников. Я захожу внутрь и нахожу кабинет администрации, где вижу седовласую даму в красных очках в роговой оправе, сидящую за стойкой регистрации. На ее табличке с именем написано: МИССИС ФИШМАН, АДМИНИСТРАТИВНЫЙ СЕКРЕТАРЬ.

Я терпеливо жду, пока она перебирает стопку бумаг. Затем она поднимает глаза и чуть не выпрыгивает из своей кожи, когда видит меня.

«Я не заметила, как ты сюда вошел, милый», - говорит она, прикладывая руку к сердцу: «Ты что, ниндзя?».

«Эм-м, нет, мэм», - отвечаю я: «Сегодня мой первый день в этой школе. Меня зовут Конор Пендридж, я учусь в шестом классе, и сейчас у меня начнется классный час с миссис Миллер».

«Понятно», - говорит она, приподнимая правую бровь: «Что ж, должна сказать, я разочарована, что ты не ниндзя, но я впечатлена твоим профессионализмом. Обычно мне приходится почти «вырывать зубы», чтобы вытянуть какую-либо информацию из нового ученика».

«Ну, у меня было много практики начинать учебу в новых школах, мэм», - говорю я.

«Сейчас я найду твои бумаги?», - спрашивает миссис Фишман, продолжив перебирать бумаги, прежде чем вручить мне одну из них: «Что ж, похоже, мы ждем тебя, потому что у меня прямо здесь есть расписание твоих занятий, а также расположение твоего шкафчика и код доступа».

«Спасибо», - говорю я, беря листок: «Есть ли план здания, который я могу использовать, чтобы найти свой класс?».

«Боже, ты делал это и раньше, не так ли?», - спрашивает она, на этот раз, приподнимая левую бровь: «Нет, у нас нет плана, но я могу ...».

«Я была бы счастлива проводить его, миссис Фишман», - раздается девичий голос у меня за спиной: «Я тоже учусь в классе миссис Миллер».

Я оборачиваюсь и чуть не ахаю, потому что там стоит симпатичная девушка с длинными каштановыми волосами и казалось бы бездонными зелеными глазами. На ней красное платье и белые чулки. Я пытаюсь сказать что-нибудь глубокомысленное, например хотя бы «привет», но не нахожу слов.

«Спасибо тебе, Анна», - говорит миссис Фишман.

«Конечно, мне нетрудно», - отвечает Анна, улыбаясь мне. Затем она кладет стопку бумаг на стол миссис Фишман: «Это квитанции об оплате экскурсии из класса миссис Миллер».

«Спасибо тебе, дорогая», - говорит миссис Фишман: «Анна Йелаф, познакомься с Конором Пендриджем. Если тебе интересно, то он не ниндзя. Мистер Пендридж, сейчас ты в надежных руках. Анна - одна из наших лучших студенток».

«Спасибо вам, миссис Фишман», - смущенно говорит Анна: «А теперь, мистер Пендридж, не хотите ли пройти со мной?».

«Эм-м, конечно», - наконец удается произнести мне.

Мы выходим из офиса, и вместо того, чтобы вести меня, идя впереди меня, она идет рядом со мной, бок о бок, как будто на самом деле хочет со мной поговорить! У меня на лбу выступают капельки пота.

«Добро пожаловать в Лор», - говорит она: «Откуда ты родом?».

«О, эм-м, повсюду», - говорю я: «Мы с мамой много переезжаем».

«О, мне так жаль», - с горечью говорит она: «Я имею в виду, если тебе это, конечно, не нравится. Наверное, мне не следует считать, что это плохо».

«О, нет», - говорю я: «Это, ну, это действительно достаточно плохо. Но зато теперь у моей мамы теперь есть постоянная работа в больнице, так что мы должны побыть здесь какое-то время. Я имею в виду, по крайней мере, я так думаю».

«Я надеюсь на это», - говорит она: «Лор - это особое место».

Пока мы шли, я понимаю, что Анна, должно быть, очень популярна, потому что все приветственно махали ей в коридорах - даже учителя!

«Итак, эм-м, как долго ты здесь живешь?», - спрашиваю я.

«Вся моя жизнь», - с гордостью говорит Анна: «Я выросла здесь. Мои родственники жили здесь на протяжении нескольких поколений. Мы любим этот остров. Это прекрасное место для взросления. Я была бы рада как-нибудь показать тебе окрестности. Если ты захочешь конечно же».

«Эм-м, конечно», - отвечаю я, удивленный ее любезным предложением.

«Какой номер твоего шкафчика?», - спрашивает она.

«Хороший вопрос», - говорю я, вытаскивая листок, который протянула мне миссис Фишман: «167».

«О, круто, ты почти рядом со мной», - обрадовалась она.

Затем она подводит меня к ряду шкафчиков и показывает мой. Когда я набираю комбинацию кода и открываю свой шкафчик, она говорит: «Мой шкафчик немного дальше по коридору. Если хочешь, я могу показать тебе, где будет твое следующее занятие после классной комнаты. Ну, знаешь, пока ты не освоишься с этим».

«Да», - говорю я: «Это было бы за...».

БАМ!

Внезапно дверца моего шкафчика с силой захлопывается, и когда я поднимаю глаза, над моей головой оказывается мускулистая рука, прижатая к дверце шкафчика. Я растерянно оборачиваюсь только для того, чтобы обнаружить, что смотрю в чью-то чрезмерно надушенную подмышку. И когда я поднимаю взгляд, то вижу крупного парня с зачесанными назад черными волосами, который смотрит на меня сверху вниз сердитыми голубыми глазами.

«Эм-м, могу я вам помочь?», - спрашиваю я.

«Да», - отвечает он: «Кто ты, черт возьми, такой? И где ты взял свою одежду? Получил обноски из Армия спасения?».

«Я, эм-м, Конор», - говорю я, игнорируя его колкость: «А с кем же я имею удовольствие разговаривать?

«Оставь его в покое, Брэд», - говорит Анна: «Он новенький».

«Тогда ему нужно выучить правила», - говорит Брэд, наклоняясь так близко, что я чувствую его удивительно мятное дыхание.

Затем я слышу хихиканье и вижу еще двух здоровенных парней, стоящих позади него. Почему ко всем хулиганам прилагается пара таких же недоумков?

«Эм-м, извини», - говорю я: «Но я не очень-то следую чужим правилам».

«Что ж, к счастью для тебя, эти правила довольно просты», - говорит Брэд: «Первое правило заключается в том, что ты делаешь то, что я говорю, что приводит ко второму правилу. Никто не разговаривает с Анной без моего разрешения».

«Уходи, Брэд», - снова вмешивается Анна, скрещивая руки на груди.

«Нет, пока наш новый друг не поймет правила», - возражает Брэд, сильно тыча указательным пальцем мне в грудь: «Ты ведь понимаешь меня, верно?».

Когда я смотрю на его идеально ровные зубы и обтягивающую рубашку-поло цвета фуксии, обтягивающую его мускулистое тело, я понимаю, что именно так, должно быть, выглядят «привилегии на стероидах». Затем я замечаю, что вокруг нас постепенно собирается толпа. Это нехорошо.

На мою долю выпало больше, чем рекомендовано за всю мою жизнь, и если я чему-то и научился, так это тому, что лучший способ справиться с хулиганом - показать ему, что ты для него не мишень. После этого они обычно отступают, особенно если есть аудитория. Итак, здесь не происходит ничего нового.

«Ты слышал эту леди», - смело говорю я: «Исчезни».

Толпа ОХАЕТ и АХАЕТ, и когда я смотрю на Анну, на ее лице сияет широкая улыбка.

«Кроме того», - продолжаю я, увлекшись моментом: «Звонили из зоопарка. Они сказали, что время твоего кормления прошло».

Толпа дружно АХАЕТ еще громче, и когда я смотрю на всех вокруг меня, у которых отвисли челюсти, я понимаю, что, возможно, зашел слишком далеко.

«Ты забавный парень, не так ли?», - говорит Брэд, а затем выбивает листок бумаги у меня из рук с такой силой, что у меня волосы откидываются назад: «Эй, посмотрите на его странное ухо!», - кричит Брэд, указывая на него: «Ты кто такой, марсианин?».

Я чувствую, как мое лицо заливается краской, я тут же прикрываю ухо рукой.

«Отведи-меня-к-своему-лидеру», - нараспев говорит Брэд отрывистым голосом «Хищника».

«Прекрати, Брэд», - говорит Анна, повышая голос.

«Инопланетяне должны узнать, как все устроено здесь, на Земле», - продолжает Брэд. Затем он заносит свой гигантский кулак: «В противном случае их отправляют обратно на орбиту, примерно так».

«О-о-о»

«Стой!», - вдруг раздается еще один девичий голос.

Брэд пытается ударить меня, но у него ничего не получается! И когда он оборачивается, я вижу высокую кареглазую девушку с длинными электрически-зелеными волосами, стоящую позади него. На ней белая футболка, синие джинсы и красная клетчатая рубашка, повязанная вокруг талии. Но цвет ее волос - не самое удивительное в ней, потому что одной рукой она удерживает Брэда за запястье!

Как раз в этот момент я замечаю другого парня, стоящего позади нее. Он невысокий и выглядит немного вызывающе, с его длинными дредами, оранжевыми очками и камуфляжной толстовкой. Похоже, он держит в руках два комплекта книг.

«Отпусти, Габби!», - приказывает Брэд зеленоволосой девушке.

 

http://tl.rulate.ru/book/92387/3152695

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь