Готовый перевод Incendio / Инсендио (Заклинание огня): Глава 6 - Шипящий голос

Гарри рухнул на землю, ударившись о твердую поверхность с болезненным глухим звуком. Чашка, выскользнув из его рук, растворилась во тьме. В мгновение ока он поднялся, очутившись на кладбище, мрачном и заброшенном. На миг Гарри позволил себе подумать, что это все еще часть Турнира Трех Волшебников, но даже самые безумные задания не могли привести его сюда.

Он инстинктивно сжал палочку, чувствуя, что что-то не так, что угроза витает в воздухе. Новые глаза, дарованные ему, позволяли видеть в кромешной тьме, а обостренные чувства щекотали ноздри, пытаясь уловить малейший намек на опасность. Знакомый запах, но невыразимо странный, щекотал его обоняние, будто из давно забытого сна. Прежде чем он успел разобраться в своих ощущениях, из-за надгробия на него обрушилось заклинание, и мир погрузился в бездну.

Первым, что Гарри услышал, был шипящий голос, ругающий кого-то. Он был крепко связан, грубый и холодный камень сдавливал его тело. Это был один из многих мрачных памятников, разбросанных по кладбищу. Гарри открыл глаза. Взгляд его сразу же упал на большой черный котел, стоящий прямо перед ним. Предчувствие не предвещало ничего хорошего.

— Он проснулся, — прошипел голос.

Взгляд Гарри метнулся в сторону. Перед ним стояли два человека, которых он ненавидел больше всего на свете. Вернее, один из них был человеком. Второй же больше походил на сморщенного, изможденного ребенка, но Гарри без труда узнал его. Змееподобные красные глаза не оставляли сомнений.

— Привет, Гарри Поттер, — проговорил Волдеморт, самодовольно ухмыляясь.

Следовал монолог, который Гарри с трудом выслушал. Он решил, что лучше быть внимательным, чтобы хоть немного узнать о планах Волдеморта. Очевидно, в Хогвартсе на него работал шпион, который превратил чашу в портключ. Они вписали его имя в кубок и позаботились о том, чтобы Гарри первым добрался до него, расправившись с конкурентами. У него не было выбора, учитывая его постоянные неудачи в других заданиях. Волдеморт пытался восстановить свое тело, и для этого ему нужна была кровь Гарри.

Как только Волдеморт поделился этой информацией, Гарри начал отчаянно сопротивляться. Но веревки, удерживающие его, были магическими, и он не мог освободиться. Червехвост оторвал рукав его рубашки, чтобы собрать кровь. Он остановился, заметив черные чешуйки на руке Гарри.

— Милорд, что-то не так с его рукой, — забеспокоился Червехвост.

— Хватит медлить, просто возьми кровь, — огрызнулся Волдеморт.

Червехвост нахмурился, колеблясь между настойчивым утверждением о неполадках и страхом перед гневом Волдеморта. Страх взял верх, и он сделал порез на предплечье Гарри. Кровь попала в котел вместе с костяной пылью отца Волдеморта, за ней последовала рука Червехвоста.

Прошло совсем немного времени, и Волдеморт поднялся из котла, бледный, худой и змееподобный. Он не терял времени и стал властвовать над Гарри, который отчаянно пытался освободиться. Гарри стал сильнее физически, но эти веревки были магическими, и разорвать их было практически невозможно.

Дела шли все хуже и хуже, когда Волдеморт призвал своих слуг. На кладбище образовалось кольцо Пожирателей Смерти в черных плащах. Волдеморт произнес перед ними драматическую речь, ругая их за то, что они бросили его на произвол судьбы. Было даже приятно наблюдать за тем, как Пожиратели Смерти трусили и унижались перед Волдемортом. Даже Люциус Малфой лежал на земле, практически целуя ноги Волдеморта.

— Теперь я представляю вам почетного гостя сегодняшнего вечера. Гарри Поттер, Мальчик-Который-Выжил, — объявил Волдеморт.

Он продолжал издеваться над Гарри, заставляя Пожирателей Смерти смеяться. Они действительно смеялись, когда Волдеморт срубил его, вернул ему палочку и потребовал дуэли. Гарри отказался склониться перед чудовищем, и тогда Волдеморт применил заклинание, которое насильно согнуло его позвоночник. Пожиратели Смерти разразились громким хохотом.

Дуэль началась всерьез, и Гарри только и делал, что не отставал. Его рефлексы и чувства были острее, но это не означало, что он готов к дуэли с Волдемортом. Он играл на своих сильных сторонах и делал все возможное, чтобы избежать заклинаний, которые Волдеморт посылал в его сторону. Гарри нужно было вернуться к портключу. Его единственным шансом выжить было бы найти его среди надгробий. Он смутно помнил направление, но добраться до него будет непросто, поскольку Волдеморт сыпал проклятиями направо и налево.

Как оказалось, все его планы были бесполезны, когда Волдеморт поймал его Круциатусом. Заклинание вызвало такую боль, какую Гарри никогда раньше не испытывал. Даже сон о том, что его прокляли, не причинял такой боли. Гарри закричал, упав на колени, и корчился на земле. На заднем плане слышался смех Пожирателей Смерти и громкие сиплые восклицания Волдеморта.

Волдеморт сделал паузу всего на мгновение, прежде чем снова послать проклятие в Гарри с полной силой. Оно ослабило Гарри настолько, что он упал на землю и потерял хватку своей палочки. Волдеморт не упустил возможности ударить его, пока он лежит. Подняв свою палочку, он послал смертельное зеленое проклятие прямо в Гарри. Гарри не успел уклониться, и на него обрушилась вся сила этого проклятия. Мир потемнел.

В следующее мгновение Гарри резко проснулся. Он открыл глаза, задыхаясь от шока, обнаружив, что каким-то образом остался жив. Но быстрый осмотр показал, что его каким-то образом перенесло в странное место. Он находился в большой пещере с грубыми каменными стенами, но удивительно гладким полом со странными следами когтей. В одном углу лежала груда золота и драгоценных камней. Гарри не мог отделаться от ощущения, что в этой пещере есть что-то странно знакомое.

— Здесь ты родился, — предложил нежный женский голос.

— Разве это рождение? Разве технически это не вылупление? — возразил мужской голос.

Гарри обернулся как раз вовремя, чтобы увидеть, как Лили ударила Джеймса локтем в бок.

— Заткнись, Джеймс. Это должна быть серьезная и эмоциональная встреча с нашим сыном, которого мы не видели почти тринадцать лет, — назидательно сказала она.

— Мерлин, мы мертвы, а она все еще пытается мной командовать, — ныл Джеймс, закатывая глаза. Гарри, ошеломленный, наблюдал за ними. Лили и Джеймс Поттер, живые и здоровые, стояли перед ним, точь-в-точь как на фотографиях, словно время над ними не властно. Это было невероятно странно. И, к тому же, означало, что Гарри, вполне вероятно, сам оказался по ту сторону жизни.

— Что, во имя Мерлина, происходит? — выдохнул Гарри, задыхаясь от непонимания.

— Верно, это, должно быть, немного смущает тебя, — тепло улыбнулась Лили.

— Немного, — согласился Гарри, все еще не в силах поверить своим глазам.

— Ну, ты умер, — пробурчал Джеймс.

— Джеймс! — рявкнула Лили.

— Умер? — потребовал Гарри, стараясь удержать нарастающую панику.

— Технически, да. Но только на некоторое время. Ты можешь вернуться, если захочешь, — предложила Лили, ее голос звучал успокаивающе.

— Я не понимаю. Почему я должен иметь возможность вернуться? Где мы находимся? — Гарри покрутился по кругу, пытаясь найти хоть какую-то опору в этом безумном мире.

— Мы в промежуточном месте, — ответил Джеймс.

— И что это такое? — спросил Гарри, чувствуя, как его разум отказывается принимать происходящее.

— Это место между жизнью и смертью. Внешний вид для каждого выглядит немного по-разному. Твой разум выбрал то место, где ты чувствовал себя наиболее безопасно и комфортно, и так получилось, что ты жил со своим родным отцом до того, как мы тебя нашли, — Лили ласково улыбнулась.

— Так вот кто я? Там есть Великие Драконы? — спросил Гарри, пытаясь хоть как-то упорядочить свои мысли.

— Не совсем, ты - дракон, или, как их иногда называют, огненная грабля. Ты очень похож на Больших драконов, о которых тебе рассказывала Гермиона. Но на самом деле вы не являетесь тем видом дракона, который обитает в мире, откуда мы родом, — ответила Лили.

— Простите, что? — Гарри мог только смотреть на них в полном замешательстве.

— Видите ли, вы на самом деле из другого мира, из параллельного измерения. Наш мир и мир, из которого ты пришел, плотно прижаты друг к другу, что позволяет иногда проскальзывать между мирами. Это особенно верно, если с той или иной стороны применяется нестабильная магия, — продолжил Джеймс.

— В этом есть смысл, — пробурчал Гарри, пытаясь уложить все в голове.

— Так как же я проскочил? — спросил он, наконец, решившись озвучить свой главный вопрос.

— Это не наше дело - рассказывать тебе об этом. Мы не из того мира, и, честно говоря, мы не так уж много о нем знаем, — объяснила Лили.

— Значит, вы не можете рассказать мне о моих биологических родителях или о том, как я оказался здесь? — поинтересовался Гарри, надежда на то, что он узнает хоть что-то о своей настоящей жизни, таяла с каждой минутой.

Они оба покачали головами.

— Могу ли я вернуться к этому? Если, может быть, когда-нибудь захочу? — неуверенно спросил Гарри.

— Да, есть несколько разных способов. Ты оказался в нашем мире случайно. Мы с Джеймсом всегда будем тебе благодарны за это, — Лили погладила несколько прядей его волос.

— Даже если из-за меня тебя убьют? — грустно спросил Гарри.

— Никогда так не думай, Гарри. Ты наш сын, и мы любим тебя. Волдеморт был тем, кто убил нас. Это не твоя вина, — твердо заявил Джеймс.

— Мы бы ничего не изменили. За исключением, может быть, возможности проводить с тобой больше времени, — тоскливо сказала Лили.

— Ладно, хорошо, так что вам нужно рассказать мне о Волдеморте? — Гарри удалось задохнуться. Было таким облегчением знать, что Лили и Джеймс не жалеют о том, что нашли его или стали его родителями.

http://tl.rulate.ru/book/92380/2975573

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь