Готовый перевод Incendio / Инсендио (Заклинание огня): Глава 6 - Шипящий голос

Гарри больно ударился о землю. Чашка улетела в темноту. Не теряя времени, Гарри поднялся с земли и оказался на темном и ветхом кладбище. На какое-то мгновение Гарри позволил себе поверить, что все это по-прежнему является частью Турнира Трех Волшебников. Но он не думал, что даже сумасшедшие члены Турнира отправили бы его сюда. Гарри убедился, что палочка у него в руке. Что-то здесь было не так, и он хотел быть начеку, чтобы не пропустить ни одного признака опасности. Он был благодарен за то, что его новые глаза дали ему возможность видеть в темноте. Его чувства также усилились, и он бессовестно нюхал воздух, пытаясь узнать что-нибудь новое о своем окружении.

Он уловил знакомый запах. Но Гарри не мог вспомнить, откуда он узнал этот запах. Должно быть, это было до того, как его чувства стали сильнее. Прежде чем Гарри успел проанализировать ситуацию, из-за надгробия на него обрушилось заклинание, и Гарри больше ничего не знал.

Первое, что он услышал, был шипящий голос, ругающий кого-то. Он был крепко привязан к чему-то грубому и холодному. Несомненно, это был один из множества доступных томных камней, разбросанных по кладбищу. Гарри открыл глаза. Его взгляд сразу же остановился на большом черном котле, стоявшем прямо перед ним. Это не предвещало Гарри ничего хорошего.

"Он проснулся", - объявил шипящий голос.

Взгляд Гарри мгновенно метнулся в сторону. И увидел двух людей, которых он ненавидел больше всего на свете. Ну, если второго можно было назвать реальным человеком. Он больше походил на сморщенного и истощенного ребенка. Но, несмотря на это, Гарри точно знал, кто это. Змееподобные красные глаза сразу выдавали его.

"Привет, Гарри Поттер", - проговорил Волдеморт, выглядя чрезвычайно самодовольным.

Далее последовал монолог, который Гарри пожалел, что не смог заблокировать. Он решил, что лучше быть внимательным, чтобы хоть немного узнать о планах Волдеморта. Очевидно, в Хогвартсе на него работал шпион, который превратил чашу в портключ. Они вписали его имя в кубок и позаботились о том, чтобы Гарри первым добрался до кубка, безжалостно расправившись с конкурентами. Очевидно, у него не было выбора, учитывая то, что Гарри постоянно терпел неудачи в других заданиях. Волдеморт пытался восстановить своё тело, и для этого ему нужна была кровь Гарри.

Когда Волдеморт поделился этой информацией, Гарри начал бороться всерьез. Как он ни старался, ему не удавалось освободиться от веревок, привязывающих его к надгробию. Червехвост оторвал рукав его рубашки, чтобы собрать его кровь. Он остановился, увидев черные чешуйки на руке Гарри.

"Милорд, что-то не так с его рукой", - забеспокоился Червехвост.

"Хватит медлить, просто возьми кровь", - огрызнулся Волдеморт.

Червехвост нахмурился, очевидно, колеблясь между настойчивым утверждением, что что-то не так, и страхом перед гневом Волдеморта, если он будет медлить еще дольше. Страх Червехвоста взял верх, и он сделал порез на предплечье Гарри. Кровь попала в котел вместе с костяной пылью отца Волдеморта, за ней быстро последовала рука Червехвоста.

Прошло совсем немного времени, и Волдеморт поднялся из котла бледный, худой и змееподобный. Он не терял времени и стал властвовать над Гарри, который отчаянно пытался освободиться. Гарри стал сильнее физически, но эти веревки были магическими, и разорвать их было немного сложнее. Дела шли всё хуже и хуже, когда Волдеморт призвал своих слуг, и вскоре на кладбище образовалось кольцо Пожирателей смерти в чёрных плащах.

Волдеморт произнес перед ними драматическую речь и обругал их за то, что они бросили его на произвол судьбы, превратив в тень. Было даже приятно наблюдать за тем, как Пожиратели смерти трусили и унижались перед Волдемортом. Даже Люциус Малфой лежал на земле, практически целуя ноги Волдеморта. Волдеморт не сразу обратил внимание на своих последователей и вернулся к Гарри.

"Теперь я представляю вам почетного гостя сегодняшнего вечера. Гарри Поттер, Мальчик-Который-Выжил", - объявил Волдеморт.

Он продолжал издеваться над Гарри, заставляя Пожирателей смерти смеяться, когда от них этого ждали. Они действительно смеялись, когда Волдеморт срубил его, вернул ему палочку и потребовал дуэли. Гарри отказался склониться перед чудовищем, и тогда, конечно, Волдеморт применил заклинание, которое насильно согнуло его позвоночник. Пожиратели смерти разразились громким хохотом. Дуэль началась всерьез, и Гарри только и делал, что не отставал. Его рефлексы и чувства были острее, но это не означало, что он готов к дуэли с Волдемортом. Он играл на своих сильных сторонах и делал все возможное, чтобы избежать заклинаний, которые Волдеморт посылал в его сторону. Гарри нужно было вернуться к портключу. Его единственным шансом выжить было бы найти портключ, который он потерял среди надгробий по прибытии. Он смутно помнил направление, в котором он должен был находиться, но добраться до него будет непросто, поскольку Волдеморт сыпал проклятиями направо и налево.

Как оказалось, все его планы были бесполезны, когда Волдеморт поймал его Круциатусом. Заклинание вызвало такую боль, какую Гарри никогда раньше не испытывал, даже сон о том, что его прокляли, не причинял такой боли. Гарри закричал, упав на колени, и корчился на земле. На заднем плане слышался смех Пожирателей Смерти и громкие сиплые восклицания Волдеморта. Волдеморт сделал паузу всего на мгновение, прежде чем снова послать проклятие в Гарри с полной силой.

Оно ослабило Гарри настолько, что он упал на землю и потерял хватку своей палочки. Волдеморт не упустил возможности ударить его, пока он лежит. Подняв свою палочку, он послал смертельное зеленое проклятие прямо в Гарри. Гарри не успел уклониться, и на него обрушилась вся сила этого проклятия. Мир потемнел.

В следующее мгновение Гарри резко проснулся. Он открыл глаза, задыхаясь от шока, обнаружив, что каким-то образом остался жив. Но быстрый осмотр показал, что его каким-то образом перенесло в странное место. Он находился в большой пещере с грубыми каменными стенами, но удивительно гладким полом со странными следами когтей. В одном углу лежала груда золота и драгоценных камней. Гарри не мог отделаться от ощущения, что в этой пещере есть что-то странно знакомое.

"Здесь ты родился", - предложил нежный женский голос.

"Разве это рождение? Разве технически это не вылупление?" - возразил мужской голос.

Гарри обернулся как раз вовремя, чтобы увидеть, как Лили ударила Джеймса локтем в бок.

"Заткнись, Джеймс. Это должна быть серьезная и эмоциональная встреча с нашим сыном, которого мы не видели почти тринадцать лет", - назидательно сказала она.

"Мерлин, мы мертвы, а она все еще пытается мной командовать", - ныл Джеймс.

Лили закатила глаза. Гарри мог только смотреть на них. Лили и Джеймс Поттер стояли перед ним живые и здоровые. Они выглядели точно так же, как на всех фотографиях, которые у него были, словно не постарели ни на день. Это было чрезвычайно странно. Это также означало, что Гарри, вполне возможно, мертв.

"Что, во имя Мерлина, происходит?" задыхался Гарри.

"Верно, это должно быть немного смущает тебя", - Лили тепло улыбнулась ему.

"Немного", - согласился Гарри.

"Ну, ты умер", - пробурчал Джеймс.

"Джеймс!" прорычала Лили.

"Мертв?" потребовал Гарри.

"Технически, да. Но только на некоторое время. Ты можешь вернуться, если захочешь", - предложила Лили.

"Я не понимаю. Почему я должен иметь возможность вернуться? Где мы находимся?" Гарри покрутился по кругу.

"Мы в промежуточном месте", - ответил Джеймс.

"И что это?" спросил Гарри.

"Это место между жизнью и смертью. Внешний вид для каждого выглядит немного по-разному. Твой разум выбрал то место, где ты чувствовала себя наиболее безопасно и комфортно, и так получилось, что ты жила со своим родным отцом до того, как мы тебя нашли", - Лили ласково улыбнулась.

"Так вот кто я? Там есть Великие Драконы?" спросил Гарри.

"Не совсем, ты - дракон, или, как их иногда называют, огненная грабля. Ты очень похож на Больших драконов, о которых тебе рассказывала Гермиона. Но на самом деле вы не являетесь тем видом дракона, который обитает в мире, откуда мы родом", - ответила Лили.

"Простите, что?" Гарри мог только смотреть на них в полном замешательстве.

"Видите ли, вы на самом деле из другого мира, из параллельного измерения. Наш мир и мир, из которого вы пришли, плотно прижаты друг к другу, что позволяет иногда проскальзывать между мирами. Это особенно верно, если с той или иной стороны применяется нестабильная магия", - продолжил Джеймс.

"В этом есть смысл", - пробурчал Гарри. "Так как же я проскочил?"

"Это не наше дело - рассказывать тебе об этом. Мы не из того мира, и, честно говоря, мы не так уж много о нем знаем", - объяснила Лили.

"Значит, вы не можете рассказать мне о моих биологических родителях или о том, как я оказался здесь?" поинтересовался Гарри.

Они оба покачали головами.

"Могу ли я вернуться к этому? Если, может быть, когда-нибудь захочу?" неуверенно спросил Гарри.

"Да, есть несколько разных способов. Ты оказался в нашем мире случайно. Мы с Джеймсом всегда будем тебе благодарны за это", - Лили погладила несколько прядей его волос.

"Даже если из-за меня тебя убьют?" грустно спросил Гарри.

"Никогда так не думай, Гарри. Ты наш сын, и мы любим тебя. Волдеморт был тем, кто убил нас. Это не твоя вина", - твердо заявил Джеймс.

"Мы бы ничего не изменили. За исключением, может быть, возможности проводить с тобой больше времени", - тоскливо сказала Лили.

"Ладно, хорошо, так что вам нужно рассказать мне о Волдеморте?" Гарри удалось задохнуться. Было таким облегчением знать, что Лили и Джеймс не жалеют о том, что нашли его или стали его родителями.

 

http://tl.rulate.ru/book/92380/2975573

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь