Глава 40
Я представил себе желаемую форму и размер огненного шара в своем уме, затем...
Фушш.
"Готово," — сказал я, открыв глаза и посмотрев на свою ладонь, на которой сиял огненный шар размером с кулак.
Сейчас я впервые в этом мире успешно сотворил магическое заклинание. Огненный шар ярко светился на моей правой ладони, издавая легкое потрескивание и агрессивно пылая. Я направил ману из своего ядра по всей руке, чтобы как бы вызвать заклинание. Это простое заклинание, но я был заворожен этим моментом: человек, который пришел из мира, где магии не существовало, оказался в мире, где всё превосходит его нормальный здравый смысл.
"Как тебе это?" — спросил я. Мэрилин молчала какое-то время, её глаза были прикованы к моей ладони, словно в её голове проносились множество мыслей.
"Почему этот огонь такой агрессивный? Это не тот огонь, который может создать ребенок вроде тебя," — спросила Мэрилин, на её лице была заметна морщинка, словно она видела что-то, что ей абсолютно не нравится.
"А?" Я не мог понять, что она имела в виду, но одно было ясно: "Она явно не в восторге от этого огненного шара, правда, Дымчатый Шар?" — подумал я, позвав Блейза на помощь, но ответа не последовало.
"Что вы имеете в виду, миссис Мэрилин?" — спросил я настороженно.
"Я видела, как ты создавал заклинания раньше, но их природа не была такой агрессивной; напротив, они всегда были более спокойными, но сейчас всё совершенно наоборот; этот огонь почти выходит из-под контроля у тебя в руке," — сказала Мэрилин, медленно поднимаясь со своего места, создавая немного напряжения в комнате. Мой ум метался в поисках оправданий или другого способа выйти из ситуации целым.
Глоток.
"Это потому что того парня, которого вы знали, больше нет; я СОВЕРШЕННО ДРУГОЙ ЧЕЛОВЕК." Я хотел крикнуть эти слова, но спокойно проглотил их.
Фууу.
Я немедленно развеял огненный шар в руке, чтобы она больше не фокусировалась на нем; я просто прекратил подачу маны, которая использовалась для поддержания формы заклинания.
"Природа моих заклинаний?" Я пытался сыграть невинность, задав этот вопрос; я действительно знаю, что значит природа заклинания, но хотя бы это отвлечет нас от темы немного.
"Психология — это то, что влияет на то, какими будут твои заклинания. То, как ты думаешь, как ты ведешь себя — все это определяет природу твоих заклинаний. Что произошло сейчас? Почему этот огненный шар обладает такой опасной разрушительной силой?" Но Мэрилин не собиралась так легко это отпустить, она пыталась загнать меня в угол своими вопросами. Она подошла и встала передо мной, слегка наклонилась и положила руки мне на плечи, пристально глядя мне в глаза, хотя мои глаза были закрыты длинными волосами.
Шелест.
"Что происходит, Рен? Ответь мне." — сказала Мэрилин, её лицо было близко ко мне, её длинные ярко-серебристые волосы свободно висели на левом плече, а её строгие глаза не отпускали меня из виду.
Тишина.
В этот момент из глубины моей груди раздался страстный голос.
"ВУХУУУ!!!! Она так приятно пахнет, правда, Принцесса? Я что-то пропустил?" Блейз вернулся, к сожалению, полон энергии, как всегда.
Дрожь.
"УБЛЮДОК!!!! Почему этот никчемный паразит отсутствует, когда он действительно нужен, но появляется в момент, когда его присутствие совершенно не требуется? Просто почему?" Я временно игнорировал его.
"Это не годится, я должен выбраться из этой ситуации. Думай, Рен, думай... ах!! Да!! Я могу это сделать, надеюсь, это сработает." В этот момент меня осенила очень клишированная, но полезная идея, и это было...
"Я не знаю, о чем вы говорите, но это так с тех пор, как Мэри ударила меня в таверне. Я был очень подавлен, и с тех пор, когда я использую магию, всё выходит вот так... но я думал, что это ничего особенного." Я сказал, не зная, что именно говорю, так как большая часть звучала как бред, но быстро меняющиеся выражения лица Мэрилин были доказательством того, что мои слова оказывают на неё эффект.
"Я просто не могу смириться с тем, что наши отношения с Мэри больше не существуют; иногда я просто не хочу этого принимать." И этим я забил последний гвоздь в крышку гроба, теперь осталось только ждать, что скажет Мэрилин, и увидеть, подействовала ли моя ложь.
"А?" Лицо Мэрилин побледнело, словно жизнь покинула её.
Руки, сжимающие мои плечи, медленно разжались, и Мэрилин немного отступила, устраиваясь снова в своем кресле.
"Миссис Мэрилин, вы в порядке?" — спросил я, подумав, что, возможно, переусердствовал с этой историей, но выбора не было; я должен был вовлечь Мэри, чтобы моя ложь выглядела более реалистичной и правдоподобной. И то, что я сказал, не было полностью ложью, а лишь смесью небольшой лжи и множества правды.
"Д-да, я в порядке." — сказала Мэрилин, её голос слегка дрожал.
"Простите за мое поведение и за то, что моя дочь сделала с вами. Похоже, расставание действительно мешает мышлению человека, я просто немного растерялась из-за небольшого изменения, не обращайте внимания." — сказала Мэрилин, непрерывно кланяясь, сидя.
http://tl.rulate.ru/book/92106/4467591
Сказали спасибо 10 читателей