Глава 23
Я встал с кровати, осмотрелся и увидел маленькую птичку на столе в моей комнате.
Зевнул.
"Как она сюда попала?" Возможно, она залетела через окно.
Повернув голову, я увидел, что окно было открыто, хотя помнил, что закрыл его раньше.
Потёр глаза и снова посмотрел на птичку.
Птичка была размером с мою ладонь. У неё были лазурные и небесно-голубые перья. Птичка смотрела на меня своими необычно тёмными и пустыми глазами.
Шаг.
Хлоп-хлоп.
Я сделал шаг вперёд, чтобы лучше рассмотреть её, но она сразу уловила моё движение и улетела, взмахнув крыльями.
Вздох.
"Пора идти."
Я пошёл в ванную и принял душ.
После душа я начал искать одежду в своём шкафу и нашёл чёрную рубашку и широкие чёрные штаны.
"Это единственная приличная одежда во всём шкафу. Нужно будет купить новую." Похоже, этот парень не интересовался модой.
Переодевшись, я снова завязал волосы в пучок.
"Теперь я выгляжу как нормальный человек."
Затем я вышел из комнаты.
Спустившись вниз, я увидел, что завтрак уже был на столе, а мама и папа ели.
Они заметили моё появление и повернули головы в мою сторону.
Кусочек хлеба выпал изо рта отца, и мама снова положила его ему в рот.
"Эта девчонка пожалеет, что отвергла тебя." Я понимал, что хотела сказать мама, но сомневался, что это произойдёт, ведь я знал, как сильно Мэри ненавидит Рена.
"Доброе утро, мама и папа."
"Доброе утро."
"Доброе утро, Руу~."
Поздоровавшись, я присоединился к завтраку.
Вкус еды был восхитительным, настолько, что я взял пять порций подряд.
.
.
.
После завершения трапезы отец сказал:
"Пойдём."
"Да."
"Хорошего дня."
Я вышел из дома вместе с отцом.
Отец направлялся в наш магазин, а я шел к дому Мэри. Оба места были в одном направлении, поэтому мы шли рядом.
.
.
.
Было тихо, пока отец не спросил:
"Почему ты передумал насчёт помолвки?"
Я немного подумал и ответил:
"Я не думаю, что достоин её." Услышав это, отец остановился и посмотрел мне прямо в глаза, затем сказал:
"Это неправда!" — сказал отец.
Я ничего не ответил, просто ждал, пока он закончит.
"Это не твоя вина. Ты достоин её, но человек, которого ты любишь, не предназначен для тебя. Понимаешь, иногда мы влюбляемся не в тех людей." Отец посмотрел на меня и сказал это.
"Значит, это не моя вина, что я её люблю, да?" — спросил я, чувствуя, как мой голос дрожит, и слёзы начинают наполнять глаза.
"Да, это не твоя вина." Когда отец сказал это, я почувствовал, как слёзы потекли по щекам, но сразу же вытер их, и мы продолжили идти.
Я знал, что эти чувства принадлежат Рену.
В глубине души Рен всегда винил себя за любовь к Мэри и считал, что это было плохо.
Но когда отец сказал, что это не его вина, эти чувства немного утихли.
.
.
.
Через некоторое время мы подошли к нашему антикварному магазину. Магазин находится в центре делового района и очень известен благодаря продаже уникальных коллекционных предметов и снаряжения для приключений.
"Пока."
"Удачи."
Оставив отца в магазине, я продолжил идти к дому Мэри.
Подойдя к входной двери, я нажал на дверной звонок.
"Иду~"
Шаг-шаг.
Дверь открылась, и передо мной стояла зрелая красавица с серебряными волосами. Поскольку она была ниже меня, ей пришлось поднять голову, чтобы увидеть моё лицо.
"Доброе утро, миссис Мэрилин."
" "
"Миссис Мэрилин?"
"Руу~?"
"Да, это я."
"Ха, это просто чёртовски привлекательное лицо. Почему все удивляются из-за обычной смены причёски?" Это начинало раздражать.
Фуу.
"Могу я войти?" — спросил я, стараясь, чтобы мой голос звучал серьёзно, поскольку пришёл обсудить важное дело.
"Да!" — ответила она.
Хм.
"Пффффффф ха-ха-ха-ха"
"Я-я просто прикусила язык, не смейтесь."
Когда миссис Мэрилин сказала "да", это было чертовски смешно, потому что это совершенно не соответствовало её холодному и зрелому образу.
"Хм, заходи." Сказав это, миссис Мэрилин повернулась и пошла внутрь.
"Её уши всё ещё красные от смущения."
Успокоив смех, я последовал за миссис Мэрилин и вошёл в дом.
"Садись в гостиной, я принесу тебе чаю." Сказав это, она ушла на кухню.
"О, она вернулась в норму, да?"
"Хорошо."
Через несколько минут миссис Мэрилин принесла закуски и чай, поставила их на стол и села на стул напротив меня.
"Где Мэри?" — спросил я, так как хотел, чтобы она была здесь.
"Она в додзё, подожди минутку, я её позову." Мама Мэри встала и ушла, но через несколько минут вернулась одна.
"Она сказала, что не хочет меня видеть, да?" — догадался я, так как она всегда так себя вела.
Мама Мэри не ответила, а только кивнула.
"Может, ей стыдно за поведение своей дочери," — подумал я.
"Миссис Мэрилин, мне нужно вам кое-что сказать." Я выпрямился и заговорил осторожно.
"Что такое?" Возможно, почувствовав изменение в моём поведении, она спросила, хотя и с некоторой неуверенностью.
"У меня нет другого выбора, раз Мэри нет здесь, поэтому я надеюсь, что вы передадите ей то, что я собираюсь сказать." Я глубоко вздохнул и тщательно подбирал слова для следующего предложения.
"Миссис Мэрилин, я разрываю помолвку с вашей дочерью."
Да, я не сказал, что хочу это сделать, а сразу объявил, что разрываю её.
"Миссис Мэрилин, я разрываю помолвку с вашей дочерью." Я сказал это коротко и ясно, чтобы она поняла.
http://tl.rulate.ru/book/92106/4466868
Сказали спасибо 11 читателей