Готовый перевод No More Pain For This Villain! / Этому Злодею Больше Не Больно!: Глава 23

Глава 23

Я встал с кровати, осмотрелся и увидел маленькую птичку на столе в моей комнате.

Зевнул.

"Как она сюда попала?" Возможно, она залетела через окно.

Повернув голову, я увидел, что окно было открыто, хотя помнил, что закрыл его раньше.

Потёр глаза и снова посмотрел на птичку.

Птичка была размером с мою ладонь. У неё были лазурные и небесно-голубые перья. Птичка смотрела на меня своими необычно тёмными и пустыми глазами.

Шаг.

Хлоп-хлоп.

Я сделал шаг вперёд, чтобы лучше рассмотреть её, но она сразу уловила моё движение и улетела, взмахнув крыльями.

Вздох.

"Пора идти."

Я пошёл в ванную и принял душ.

После душа я начал искать одежду в своём шкафу и нашёл чёрную рубашку и широкие чёрные штаны.

"Это единственная приличная одежда во всём шкафу. Нужно будет купить новую." Похоже, этот парень не интересовался модой.

Переодевшись, я снова завязал волосы в пучок.

"Теперь я выгляжу как нормальный человек."

Затем я вышел из комнаты.

Спустившись вниз, я увидел, что завтрак уже был на столе, а мама и папа ели.

Они заметили моё появление и повернули головы в мою сторону.

Кусочек хлеба выпал изо рта отца, и мама снова положила его ему в рот.

"Эта девчонка пожалеет, что отвергла тебя." Я понимал, что хотела сказать мама, но сомневался, что это произойдёт, ведь я знал, как сильно Мэри ненавидит Рена.

"Доброе утро, мама и папа."

"Доброе утро."

"Доброе утро, Руу~."

Поздоровавшись, я присоединился к завтраку.

Вкус еды был восхитительным, настолько, что я взял пять порций подряд.

.

.

.

После завершения трапезы отец сказал:

"Пойдём."

"Да."

"Хорошего дня."

Я вышел из дома вместе с отцом.

Отец направлялся в наш магазин, а я шел к дому Мэри. Оба места были в одном направлении, поэтому мы шли рядом.

.

.

.

Было тихо, пока отец не спросил:

"Почему ты передумал насчёт помолвки?"

Я немного подумал и ответил:

"Я не думаю, что достоин её." Услышав это, отец остановился и посмотрел мне прямо в глаза, затем сказал:

"Это неправда!" — сказал отец.

Я ничего не ответил, просто ждал, пока он закончит.

"Это не твоя вина. Ты достоин её, но человек, которого ты любишь, не предназначен для тебя. Понимаешь, иногда мы влюбляемся не в тех людей." Отец посмотрел на меня и сказал это.

"Значит, это не моя вина, что я её люблю, да?" — спросил я, чувствуя, как мой голос дрожит, и слёзы начинают наполнять глаза.

"Да, это не твоя вина." Когда отец сказал это, я почувствовал, как слёзы потекли по щекам, но сразу же вытер их, и мы продолжили идти.

Я знал, что эти чувства принадлежат Рену.

В глубине души Рен всегда винил себя за любовь к Мэри и считал, что это было плохо.

Но когда отец сказал, что это не его вина, эти чувства немного утихли.

.

.

.

Через некоторое время мы подошли к нашему антикварному магазину. Магазин находится в центре делового района и очень известен благодаря продаже уникальных коллекционных предметов и снаряжения для приключений.

"Пока."

"Удачи."

Оставив отца в магазине, я продолжил идти к дому Мэри.

Подойдя к входной двери, я нажал на дверной звонок.

"Иду~"

Шаг-шаг.

Дверь открылась, и передо мной стояла зрелая красавица с серебряными волосами. Поскольку она была ниже меня, ей пришлось поднять голову, чтобы увидеть моё лицо.

"Доброе утро, миссис Мэрилин."

" "

"Миссис Мэрилин?"

"Руу~?"

"Да, это я."

"Ха, это просто чёртовски привлекательное лицо. Почему все удивляются из-за обычной смены причёски?" Это начинало раздражать.

Фуу.

"Могу я войти?" — спросил я, стараясь, чтобы мой голос звучал серьёзно, поскольку пришёл обсудить важное дело.

"Да!" — ответила она.

Хм.

"Пффффффф ха-ха-ха-ха"

"Я-я просто прикусила язык, не смейтесь."

Когда миссис Мэрилин сказала "да", это было чертовски смешно, потому что это совершенно не соответствовало её холодному и зрелому образу.

"Хм, заходи." Сказав это, миссис Мэрилин повернулась и пошла внутрь.

"Её уши всё ещё красные от смущения."

Успокоив смех, я последовал за миссис Мэрилин и вошёл в дом.

"Садись в гостиной, я принесу тебе чаю." Сказав это, она ушла на кухню.

"О, она вернулась в норму, да?"

"Хорошо."

Через несколько минут миссис Мэрилин принесла закуски и чай, поставила их на стол и села на стул напротив меня.

"Где Мэри?" — спросил я, так как хотел, чтобы она была здесь.

"Она в додзё, подожди минутку, я её позову." Мама Мэри встала и ушла, но через несколько минут вернулась одна.

"Она сказала, что не хочет меня видеть, да?" — догадался я, так как она всегда так себя вела.

Мама Мэри не ответила, а только кивнула.

"Может, ей стыдно за поведение своей дочери," — подумал я.

"Миссис Мэрилин, мне нужно вам кое-что сказать." Я выпрямился и заговорил осторожно.

"Что такое?" Возможно, почувствовав изменение в моём поведении, она спросила, хотя и с некоторой неуверенностью.

"У меня нет другого выбора, раз Мэри нет здесь, поэтому я надеюсь, что вы передадите ей то, что я собираюсь сказать." Я глубоко вздохнул и тщательно подбирал слова для следующего предложения.

"Миссис Мэрилин, я разрываю помолвку с вашей дочерью."

Да, я не сказал, что хочу это сделать, а сразу объявил, что разрываю её.

"Миссис Мэрилин, я разрываю помолвку с вашей дочерью." Я сказал это коротко и ясно, чтобы она поняла.

http://tl.rulate.ru/book/92106/4466868

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь