Готовый перевод Champions / Чемпионы: Глава 5

Осмотрев себя и убедившись, что все его приготовления на месте, он небрежно протянул руку и нажал на кнопку звонка.

Дверь открыла высокая, болезненно худая женщина с лошадиным лицом, чей нос был сильно вздернут, а ее поведение полностью соответствовало обстановке. На ней была плохая копия дизайнерского платья, на шее висела безвкусная золотая цепочка, а в ложбинке между обвисшими грудями болтался отвратительного вида кулон в форме сердца. Ее туфли на высоких каблуках прибавляли ей дюйм или два роста, но это опять же были плохие подделки.

Как человек, проведший немало времени среди полнокровных веэлов, он знал: они, конечно, достаточно много говорили о своих модах!

"Да?" - презрительно спросила она.

"Петуния Дурсли?" - спросил он.

"Что тебе нужно?" - огрызнулась она в ответ.

"Я - сеньор Себастьян Делакур", - спокойно сказал он ей. "Если у вас есть несколько минут, у меня важное дело к вам и вашему брату".

Когда он увидел, как ее глаза спустились с облаков и окинули его хорошо одетый вид, он был очень рад, что подумал об этом заранее. По их финансам он догадался, что на них могут произвести впечатление деньги - а если нет, то это не имеет значения, - поэтому он надел свой лучший маггловский наряд, который был намного лучше, чем могло позволить себе подавляющее большинство. И в отличие от женщины, стоящей перед ним, его одежда была настоящей!

И конечно же, ее глаза стали расчетливыми, когда она изучала его, вероятно, пытаясь понять, как ей лучше воспользоваться его присутствием. Ему было все равно: пока он находится внутри, он получит нужную информацию. Сначала ему просто нужно было выбраться с улицы.

"Очень хорошо", - сказала она наконец. "Вы можете подождать в гостиной, а я позову Вернона".

"Мерси".

Внутри дом был таким же стерильным и безжизненным, как и снаружи. На ярко-белых стенах висело всего несколько портретов, на каждом из которых была изображена семья из трех человек. Нигде на этих изображениях не было Гарри, что подтвердило его подозрения. Муж и сын тоже были отвратительно крупными, словно обжорство было их любимым хобби.

Каблуки Петунии отбивали ритм стаккато по безупречному паркетному полу, пока она вела его в гостиную, которая была такой же безупречной, как и все остальное. И снова здесь были только фотографии семьи Дурслей, никакого Гарри. Его нервы начали подниматься; уже по одному этому признаку было ясно, что эти люди не любят своего племянника!

Устроившись на провисшем диване - очевидно, разрушенном средним весом ее семьи, - он терпеливо ждал ее возвращения, в его мозгу проплывали образы больничных бланков. Ему хотелось связать этих людей и накормить их веритасерумом, но время для этого еще не пришло. Осторожность была оправдана, чтобы никто не мог заявить, что он сделал что-то не так.

Наконец Петуния вернулась с мужем, и Себастьян почтительно поднялся со стула, чтобы поприветствовать его. Ему очень хотелось вести себя так, будто они принадлежат ему, - что он и делал, если хотел, - но он подавил этот порыв. Он уже встречался с подобными людьми, и они достаточно скоро застелят свою постель.

Вживую Вернон был еще более отвратителен, чем на фотографиях. Он был одет в совершенно ужасный серый костюм, а спортивный пиджак оставлял двухфутовую щель, в которую проваливался его огромный живот. Белая рубашка была слишком накрахмалена и выглядела так, словно была сделана из картона, и, что еще хуже, на ней было множество пятен от еды! Его большой галстук был ярко-оранжевым и обжигал глаза.

Ему пришлось безжалостно подавить гримасу отвращения, когда он протянул руку.

"Бонжур, мистер Дурсли", - предложил он. "Seigneur Sebastian Delacour. Спасибо, что нашли время встретиться со мной".

Дурсли хмыкнул и пожал ему руку, все время рассматривая его дорогой костюм от Армани. Очевидно, что это был человек, который судил о других по их средствам, а не по их мотивам. Себастьян не хотел бы общаться с таким человеком.

"Я принесу напитки", - промурлыкала Петуния. "Пожалуйста, Себастьян, располагайтесь поудобнее".

Он не смог сдержать легкого сужения глаз от грубости ее обращения. В кругах, в которых он вращался, не принято называть себя по имени без разрешения! Однако он ничего не сказал, вместо этого кивнул и вернулся на свое место. Пусть думают, что у них есть преимущество, их ждет сюрприз.

Вернону потребовалось почти все время, пока Петуния отсутствовала, чтобы устроиться в мягком кресле. В этом человеке было четыреста фунтов, если бы он был унцией, и он едва помещался! Уже одно это должно было поднять на ноги социальную службу, тем более что его сын был не хуже! Себастьян не питал иллюзий относительно того, что это медицинское заболевание: мужчина был просто ленив и слишком любил поесть.

Петуния впорхнула обратно, неся поднос с элегантными бокалами из искусственного хрусталя и бутылкой вина. Он надеялся, что она не собиралась произвести на него впечатление: со своего места он мог видеть, что бутылка действительно принадлежит известному виноделу, но это был особенно ужасный урожай. Эта партия почти полностью уничтожила бизнес и была продана с очень большой скидкой.

Он терпеливо ждал, пока Петуния раздаст бокалы и займет свое место, отметив, что эта женщина даже не знает, как правильно подавать вино! Себастьян отнюдь не был снобом, но как политик он знал свое дело - и видеть такую жалкую попытку произвести на него впечатление было довольно грустно. А ведь они еще даже не знали, зачем он здесь!

"Так в чем же дело?" - хрипло спросил Вернон, делая довольно большой глоток из своего бокала.

Потянув момент, Себастьян медленно сделал глоток, и ему пришлось подавить дрожь от вкуса. Впрочем, неважно, это послужило своей цели: он контролировал эту встречу, а они могли подождать. Наконец он поставил бокал на стол, надеясь больше никогда его не видеть.

"Я пришел поговорить с вами по очень важному для моей семьи вопросу, мистер Дурсли", - сказал он с предельной серьезностью. "Ваш племянник", - их глаза выпучились при упоминании этого слова, - "и моя дочь пережили нечто, что будет иметь серьезные последствия для них обоих".

Себастьян тщательно подбирал слова, ему было интересно увидеть реакцию - но то, что он получил, оказалось гораздо хуже, чем он ожидал!

Петуния побелела, лицо Вернона мгновенно побагровело, и он вскочил со стула, отвратительная рябь прокатилась по его огромной фигуре. "МЫ НЕ ОТВЕЧАЕМ ЗА ЭТОГО УРОДА!" - резко прорычал он. "ЧТО БЫ ОН НИ СДЕЛАЛ, ОН САМ ВИНОВАТ! ВЫЗОВИТЕ ПОЛИЦИЮ! ЗАБЕРИТЕ ЕГО, ЧТОБЫ Я..."

"ТИШИНА!" - резко прервал Себастьян.

Наступила тишина, и Себастьян медленно поднялся на ноги, позволяя своему отвращению к этим людям впервые проявиться, когда он двинулся лицом к Вернону. Он ничего не мог с собой поделать: по сути, отречься от мальчика из-за мнимой обиды, да еще и без всякого расследования? Это было ужасно!

"Ваш племянник спас жизнь моей дочери, мистер Дурсли", - медленно прорычал он.

Вернон побледнел от такого откровения и медленно отступил назад, чтобы снова опуститься на свое место, видимо, увидев в глазах Себастьяна что-то такое, что напугало его до глубины души. Петуния, напротив, только начинала: ее лицо исказилось, словно она почувствовала запах чего-то гнилого, а когда она заговорила, ее голос действовал ему на нервы.

"Я совершенно уверена, что вы ошибаетесь", - прошипела она. "Этот мальчик говорит всякую ложь! Вы бы лучше позаботились о том, чтобы он не испортил вашу дочь своим уродством!"

Глаза Себастьяна еще больше сузились, когда он повернулся, чтобы изучить женщину, и в его голове зародилось тревожное подозрение. В противовес своим чувствам он позволил появиться на своем лице озадаченному выражению; ему нужно было разобраться в этом, и побыстрее! И снова он тщательно подбирал слова.

"Безрассудство?" - спросил он без яда. "Что ты имеешь в виду? Моя дочь в опасности от него?"

"Он неестественный!" - пронзительно сказала Петуния. "Тебе не понять, но помяни мое слово, он принесет тебе одни неприятности!"

Пока она говорила, Себастьян сделал то, что делал крайне редко: он расширил свой разум, чтобы проанализировать ее поверхностные мысли. Он был мастером Легилименса, обученным лучшими из французских авроров, и это проявлялось в его тонкости. Он ненавидел это умение - оно было нарушением высшего порядка, - но в данных обстоятельствах у него не было выбора.

То, что он увидел в ее мыслях, вызвало у него болезненное ощущение в желудке.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/91949/2961441

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь