Готовый перевод Chwegangja oppaga giogeul irottta / Сильнейший брат потерял память: Глава 9.2

Когда мы добрались до комнаты Джулиана, несмотря на яркое утреннее солнце, он всё ещё спал, что совершенно не похоже на прежнего брата, который вставал каждый день до рассвета.

Шульва поприветствовал меня лёгкой улыбкой.

— Леди, вы снова пришли навестить нас? Я попробую ещё раз разбудить господина Джулиана.

Шульва Родиак, несмотря на свою дружбу с Джулианом, был компетентным человеком, который всегда оставался на стороне брата и провёл черту между работой и личной жизнью.

 

— Я единственный сын мясника, а Шульва — младший сын кузнеца. Он с детства только и делал, что учился...

 

В прошлом Джулиан рассказывал мне о своём друге.

 

— Несмотря на упрямство, Шульва — лучший лейтенант. Он по-настоящему предан тем, кого одобряет. Ему можно доверить всё. Я также попросил его слушаться мою Рози-Рози.

 

Шульва действительно верен своему работодателю. В ныне несуществующем прошлом он покинул графство Ноарт вместе с Джулианом и умер, защищая брата до самого конца.

А значит...

Я посмотрела на Шульву и слегка улыбнулась.

Он надёжный человек.

Шульва встретился со мной взглядом и откашлялся, словно ему стало неловко.

Я громко попросила:

— Шульва, пожалуйста, достань печать.

— Хорошо, — ответил вежливо юноша и повернулся к ящику.

Вчера я потребовала то же самое, поэтому сегодня он не колебался. Тем временем я принялась будить Джулиана, который спал на полу.

— Брат. Джулиан, проснись. Ну?

— Ах... Спать хочу...

— Для начала поставь печать, а затем можно снова вернуться ко сну.

— А?

Джулиан медленно открыл глаза.

— У меня осталось что-то ещё, что можно взять?

— Нет, больше ничего. Ты сейчас без гроша в кармане. Не волнуйся.

— ...Почему мне кажется, что волнуешься тут больше всего ты...

Его сонный взгляд сфокусировался на ожерелье, которое я сегодня надела.

— Мелочь, как насчёт того, чтобы носить ожерелья под свой возраст? Что с этим дизайном? Он может вызвать даже бога солнца.

— Хм.

Снова та же шарманка.

— Ты так шею себе сломаешь. И выглядит это нелепо. Будто кошмар из сна.

Я медленно кивнула и согласилась:

— Да, это первая вещь, которую купил мне брат, поэтому, думаю, оно такое нелепое.

— ...

Джулиану нечем было ответить. Он зевнул и снова закрыл глаза. Тем временем Шульва окунул печать в чернила и грубо заставил Джулиана взять печать.

— Так хочешь спать? Просто приложи свою магическую силу и возвращайся ко сну.

Я не упустила возможности и достала документ. В тот момент, когда я держала Джулиана за руку и ставила печать...

— Ни за что! — испуганно воскликнул Шульва, наконец, ознакомившись с содержанием. — Леди Рози, это... ложь?

— Вовсе нет.

Я пожала плечами и забрала бумагу с безупречной печатью Джулиана.

— Это настоящий юридический документ, в который я вложила всё своё сердце и всю искренность.

Шульва практически плакал.

— Но, леди Рози! П-п-п-п-помолвка!

Джулиан, до этого закрывающий глаза, распахнул их.

— Что? Помолвка?

Я даже не могла расслышать сбивчивого бормотания брата, поскольку Шульва, задыхаясь, говорил без остановки:

— Даже если бы вы упомянули слог «по» в слове «помолвка», господин Джулиан не смог бы спать целый год, спустил бы все деньги на ветер, сломал бы всю мебель и до сих пор остался бы опечален.

— Уверена, мой нынешний брат так не поступит.

— Н-но ведь к нему может вскоре вернуться память!

Шульва настойчиво воскликнул:

— Тогда он проклянёт всё, на чём свет стоит, и в итоге убьёт меня, невинного подчинённого, который дал вам эту печать!

— Успокойся, Шульва. Мой брат может так и не вернуть свои воспоминания и навсегда останется в таком состоянии, ничего не узнав. Тогда твоя драгоценная жизнь будет спасена, — я спокойно утешала Шульву.

Наконец, разозлившись, Джулиан вскочил.

— Эй! В смысле ничего не узнав? А?

— Ого, брат проснулся! Кажется, с утра из тебя энергия льётся через край.

— Что это значит? Какая ещё помолвка?

— А.

Уставившись на Джулиана, я пробормотала так, словно узнала ещё об одном секрете:

— 17-летний брат, оказывается, полон злости. Ты никогда раньше не сердился на меня.

 

http://tl.rulate.ru/book/91934/3429476

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь