Готовый перевод The great empire / Великая империя: Глава 29

Глава 29 – На охоте

Не раз на протяжении своей жизни герцог Герак пытался взобраться на стены Этры, чтобы исправить ошибки своих предков и вернуть землю в состав королевства своей семьи. Какая странная судьба, что ему, наконец, удалось войти со своим флагманом, пришвартованным в их гавани, без сопротивления. И снова Герак пришел как завоеватель, но на этот раз не как полководец, и он оставил свою армию дома. Вместо этого он похоронит город под горой монет, заберет их величайшие сокровища и обеспечит будущее Борны. В течение многих лет Герак делал все возможное, чтобы накопить как можно больше богатства. Сегодня вся его работа окупится, когда он воспользуется деньгами, чтобы получить то, что не может взять силой.

Долгое время Герак бродил по дорогам Этры, не обращая внимания на взгляды, которые встречали он и его рыцарская гвардия. По правде говоря, герцог наслаждался страхом и уважением, которые горожане проявляли к нему из-за задернутых занавесок. Хотя он был окружен врагами со всех сторон, хотя людям Этры было бы легко напасть и убить своего годичного мучителя, ни один человек на их пути не проявил мужества, чтобы действовать согласно его мыслям. Это была настоящая сила, сила для победы в битве до того, как она началась.

После того, как он достаточно долго грелся в лучах триумфа, Герак достиг цели своего путешествия, Торговой Компании Быстрого Ранга. Фыркнув, герцог прочитал показную вывеску над входом. После того, как его собственная компания была вынуждена сменить название, это место стало единственной компанией под названием «Fastgrade» во всей Аркавии. Несмотря на то, что они проявили неуважение к его благородному посту, Медведь Борны простил бы владельцам компании их проступки. В конце концов, в стенах перед ним он найдет то, что искал все эти годы, решающее преимущество, гарантирующее будущее королевства его семьи.

«Герцог Герак, добро пожаловать!» Хотя окружавшие его местные клерки не бросали на Герака ничего, кроме откровенной враждебности, со стороны его по-прежнему приветствовал теплый голос. Он повернулся, чтобы найти людей, которые сообщили ему о импровизированном аукционе, и тех, с кем он решил сотрудничать, по крайней мере, на сегодня.

«Мастера Треллбан и Мастер Деваэртер, каким радостным событием будет этот день для всех нас!»

«Действительно радостно», — ответил Деваэртер с выражением искреннего ликования, написанным на всем его лице. «Наконец-то аутсайдеры двинулись дальше. Как только Fastgrades уйдут, Этра будет избавлена ​​от угрозы, которая причинила нашему прекрасному городу столько страданий. Наконец-то мир может вернуться обратно на юг».

Герак ответил кивком, пряча радость под маской. К счастью, успех Fastgrade за эти годы породил много врагов. В конце концов, понадобилось всего лишь предложенный договор о ненападении и несколько долей в его собственных коммерческих предприятиях, чтобы подставить двух торговцев. Пытаясь испортить ликующее настроение Герака, Треллбан приветствовал его хмурым взглядом и суровым голосом.

«Разве это не слишком нелепая история, чтобы ее проглотить? Я ни на минуту не поверю, что этот маленький ублюдок — какой-нибудь иностранный барин или что он вдруг решил вернуться домой. Это ведь не такая уловка, как его обман в качестве «великого провидца», не так ли?»

Несмотря на сомнения торговца, хорошее настроение Герака осталось, а глаза превратились в щелочки.

«Скромный торговец, вы верите, что я пришел бы сюда, если бы я хотя бы заподозрил засаду или какой-то обман? Какой бы невероятной не казалась сказка, она должна быть правдой. Не забывайте, что отважные борнцы уже много лет плавают по Вельтальскому морю, чтобы нести доброе слово лорда Аркавуса язычникам Запада. Конечно, Герак не стал говорить им, что борнские экспедиции в основном руководствуются экономическими интересами, и, конечно, его новые партнеры в любом случае знали правду, но ни один из них не был настолько глуп, чтобы оскорбить Борнского медведя в лицо.

«Из того, что говорят мне мои торговые корабли, действительно есть «Империя Медала» далеко на западе, прямо за Вельтальским морем. Как утверждал маленький торговец, правитель этой империи встретил свой конец несколько месяцев назад. Даже если мальчик не лорд-варвар, по крайней мере, он должен иметь какой-то уровень статуса в своей империи. В противном случае у него не было бы возможности получить эту информацию здесь, поскольку корабли быстрого уровня никогда не видели за Морем. Не говоря уже о том, — глаза Герака сузились еще больше, когда его взгляд сосредоточился на Треллбане, — этот сопляк даже не пригласил меня на свой маленький аукцион. это был тыкто сообщил мне об этом случае, иначе у меня не было бы шанса вернуть земли, которые мальчик украл у меня. Если бы это действительно была тщательно продуманная засада, разве ты не был бы вовлечен в нее, Трелбан? Кто, по-вашему, будет первым, кто пострадает тогда?»

«Н-нет, ИИИ...»

Под давлением Герака Треллбан отступил на несколько шагов и поднял руки, демонстрируя символическое сопротивление. В ответ на застывшее лицо стоического лорда скользнул намек на улыбку. Он знал, что среди двух торговцев Преподобный с гораздо большей вероятностью сломается под давлением. Любые преимущества сейчас будут стоить чистого золота позже, когда придет время делить добычу. Герцог предпочитал слабого Треллбана закаленному в боях Деваэртеру, который все еще сохранял спокойствие.

«Мы должны попасть внутрь. Похоже, аукцион вот-вот начнется, — невозмутимо сказал торговец.

— Да, действительно, — ответил Герак, прежде чем снова повернуться к своему охраннику. — Это был ты, Фелиан Нортдейл?

"Да, сэр." Фелиан стоял прямо, непоколебимый под пристальным взглядом Герака. Глядя на то, как умно рыцарь оценил нападение на Соленые холмы, герцог был убежден, что Фелиан станет великим благом для его собственных войск, несмотря на его очевидную неудачу. Однако вскоре после встречи рыцаря с Гераком и его братом он услышал, что этот человек предпринимал попытки бежать из страны. Вместо того, чтобы отдать хорошего человека и его годы совершенствования какой-нибудь иностранной знати, Герак решил связать его покрепче и объявить одним из своих личных охранников. Конечно, герцог не стал бы отрицать, что в назначении сыграло свою роль и удовольствие от наблюдения за обезумевшим взглядом человека.

— Бери своих людей и охраняй периметр. Убедись, что этот торговый князь не пойдет на какие-нибудь пакости. Сегодня день, когда я заберу все, что у меня забрали».

Не дожидаясь ответа подчиненного, Герак со своим обычным мрачным лицом повернулся и зашагал ко входу. На ступенях перед входом стояли два охранника быстрого уровня. За последние несколько лет волчий отряд Торговой Компании Быстрого Уровня заработал себе некоторую репутацию, демонстрируя свои таланты с тех пор, как они отбили бурю на Соленых Холмах.

«Стой!» Один из них шагнул вперед и остановил его с обретенной уверенностью. «Без приглашения вход невозможен».

Однако, прежде чем они успели отреагировать на его смелые действия, герцог просто проигнорировал мужчину, оттолкнул его в сторону и прошел в открытый зал. Несмотря на то, что они знали, кем был захватчик и какую репутацию он носил, охранники, похоже, были полны решимости остановить Герака. Позади него шаркали ноги, чтобы развернуться и броситься за враждебным лордом. Однако герцог был здесь не для того, чтобы начать драку, не сегодня. Он знал, что лучше не начинать еще одну дорогостоящую и бессмысленную войну против Борны из-за какой-то показухи. Вместо этого он позволил своим двум новым партнерам разобраться с этим вопросом.

«Нет проблем, — сказал Деваэртер, — этот человек со мной».

— Но он…

« Кто он, не имеет значения. Я получил приглашение на аукцион Fastgrade, как вам должно быть хорошо известно. Таким образом, я имею право пригласить гостя и участвовать с ним в аукционе, с вашего одобрения или без него, гвардеец .

Когда один из их предполагаемых союзников пригласил их самого жестокого врага в свою штаб-квартиру, это, должно быть, стало для волков ужасным потрясением. Хотя герцогу нравился резкий тон Деваэртера, и он был бы рад увидеть унылые лица растерянных стражников, у него были более важные дела. Во-первых, важно получить хороший обзор всей комнаты. В конце концов, его противники на сегодня были не без угрозы, хотя он основательно подготовился к сегодняшней большой распродаже.

Под бронзовой маской его взгляд скользнул по креслам с мягкой обивкой, расставленным в холле, и к сидящим на них мужчинам. Опознать было нетрудно, так как большинство повернулось, чтобы посмотреть на любопытного посетителя, который вызвал весь шум у двери.

Легче, чем я думал.

На большинство мужчин в комнате можно было спокойно не обращать внимания. Большинство из них были не чем иным, как простыми торговцами из так называемых вольных городов, прибывшими сюда, чтобы утолить свою жадность, и их было легко узнать по отсутствию геральдики, а также по неотесанной осанке. Для Герака их заблуждение о том, что сегодня они могут что-то значить, было забавным. К их собственному счастью, они этого не сделали. После того, как герцог заключил сделку с купцами Этры, их роль сегодня сводится к роли зрителей.

Вместо этого три разные группы, одна справа и две слева от него, расположились так, чтобы усложнить ему жизнь. Сначала он заметил шарлатана короля Уайтпорта, человека по имени Фрейген. Как только внушительные глаза герцога пересеклись с нервным мужчиной перед ним, Уайтан снова повернулся к сцене перед сиденьями.

Вместо этого Герак посмотрел не только на доктора, но и на молодого аристократа. В отличие от Фрейгена, он вел себя непринужденно. Уверенно сопротивляясь взгляду Герака, молодой человек ответил невежливой ухмылкой. Хотя герцог не знал этого человека, как лорд крупного портового города, он хорошо знал печать на груди юноши. Он не был уверен, что здесь делает Королевство Эниила, но он научит паршивца хорошим манерам, как только начнется аукцион.

Наконец его глаза повернулись вправо, к человеку, чей взгляд все это время прожигал дыру в его маске. Со сжатыми кулаками и прищуренными глазами Хакон из Падравы, маркграф Калии, разочарованно смотрел в ответ. Судя по реакции, казалось, что калианцы не ожидали, что их старые враги Борны придут на аукцион и усложнят им жизнь. Столкнувшись с агрессивной позицией, Херак лишь кивнул в ответ, прежде чем занять свое место. Не было никакой причины создавать здесь проблемы и давать мальчишке из Быстрого класса повод вышвырнуть его. Скорее, он с нетерпением ждал реакции своего невольного хозяина, как только он его увидел.

Осмотрев собственное сиденье, он увидел перед собой короткую табуретку, возможно, для опоры ног, на которой лежал лист бумаги.

«Напечатано» , — подумал Херак после того, как поднял его и изучил надпись. Действительно, печатные буквы на бумаге описывали все предметы, которые сегодня будут проданы с аукциона. Существенные богатства были накоплены Fastgrades за последние четыре года, и сегодня все они будут проданы. Не будет пощажен даже их собственный штаб.

Помимо фургонов, ослов, остатков товаров и различных документов на землю, которыми владела их компания, были также три драгоценности в короне Торговцев Быстрого Уровня, причина, по которой он сам был здесь: Драгоценная соляная шахта в Соленых Холмах, метод производства Бренди, и, ко всеобщему удивлению, способ производства сахара. Поскольку его собственные люди совершили путешествие в Медалу, Герак знал, что сахар быстрого сорта не был импортирован, как утверждали торговцы. Вместо этого он всегда подозревал, что, как и их алкоголь, они нашли способ производить сахар самостоятельно. Однако он никак не ожидал, что купец раскроет его секрет. Отчаяние было более эффективным, чем величайшие шпионы, понял Герак.

Пока герцог был погружен в брошюру, два его хозяина заняли свои места по обе стороны от него. Сразу после того, как все расселись, дверь за ними с громким стуком закрылась. В предвкушении грядущего все взоры устремились вперед, на небольшую импровизированную сцену в глубине зала. Из внутренних комнат появился молодой человек дородного роста.

Бримсток Фастград, во многом сын своего отца.

У старшего также не было никакого самоконтроля, когда дело касалось его тела. Уверенной походкой юноша встал перед прославленной группой и начал говорить ровным голосом.

«Лорды и мастера со всей Аркавии! Компании Fastgrade Merchant очень повезло провести такое уникальное мероприятие, как сегодня, и рада видеть всех вас в гостях».

Когда глаза юноши метались по рядам гостей перед ним, они, наконец, наткнулись на герцога и остановились как вкопанные. Хотя, к его чести, молодой торговец вскоре снова сосредоточился, он, должно быть, был напуган появлением своего великого врага. Мало того, что пришел Герак, его также сопровождал Деваэртер, номинальный союзник торговцев Быстрого Класса. Впервые с момента своего прибытия в Этру герцогу пришлось сдерживать широкую ухмылку и не трескать свою тонкую кожу. Он ожидал, что это будет его самым большим испытанием на сегодняшний день.

«Итак, без дальнейших церемоний, я с гордостью представляю вам великого провидца Аркавуса, мастера Торговой Компании Быстрого Ранга и наследного принца Империи Медала: Коркопаку Быстрого Ранга!»

Когда юноша отступил в сторону, освобождая место для своего старшего брата, Герак наклонился вперед на своем сиденье, как тигр на охоте. На этот раз судьба убила отца мальчика и поменяла их позиции. Впервые торговец был вынужден переехать. На этот раз Гераку предстоит удивить своего врага-торговца. Он был полон решимости наслаждаться этим.

http://tl.rulate.ru/book/91911/2959591

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь