Готовый перевод Gourmet Food Supplier / поставщик деликатесов: Глава 242: Доброта Юань Чжоу

— Мне не нужна твоя фальшивая доброта. Этот старик сам себе суп зачерпнёт, — отрезал Старик Ма, не принимая жеста Юань Чжоу.

— Знаю. Но ведь твои руки теперь не работают как прежде, верно? — прямо сказал Юань Чжоу.

— Пшел вон, — лицо старика мгновенно застыло, и он спокойно произнёс эти слова. Реплика Юань Чжоу задела его за живое.

— Одну минуту. Давай сначала я закончу свой завтрак, — бесстрастно ответил Юань Чжоу. Его прежние догадки теперь лишь укрепились.

— Ты что, пришёл тут жалость вызывать? С этой своей сапсановой рожей? — Ма, похоже, и вправду разозлился, потому говорил, особо не подбирая слов.

— Нет-нет. По-моему, смотрится даже неплохо, — Юань Чжоу проглотил большой глоток супа и невозмутимо ответил.

— А по-моему, ты просто хочешь вызвать жалость, — настаивал Старик Ма.

— Ну, раз ты так думаешь, пусть будет так, — Юань Чжоу не стал спорить, спокойно произнёс он. В то же время он продолжал есть, не замедляя движений.

— Думаешь, получишь королевское блюдо? Ни за что, — резко отрезал Ма.

— Раз уж ты считаешь, что я ищу сочувствия, значит, ты всё-таки согласен приготовить цыплёнка У? — с тем же спокойствием спросил Юань Чжоу.

— Хо-хо. Я в жизни уже всякого повидал. И что ты надеешься получить с этим сапсаном на лице? — иронично усмехнулся старик.

— Ладно. Я поел. Когда ты доешь — отнесу посуду обратно. Она ведь не моя, — Юань Чжоу отложил палочки и указал на почти нетронутый суп Ма.

— Хм, — буркнул тот, замолчал и стал молча доедать. Лишь брови у него были плотно сведены.

С тех пор Ма не проронил ни слова, пока Юань Чжоу не собрал посуду и не ушёл прочь.

— Такой молодой... — пробормотал Ма с завистью, глядя ему вслед.

По дороге по деревне Юань Чжоу вскоре оказался в окружении детей.

— Ли Пин, это тот, что вроде как наш, но не из деревни? — спросил суровый на вид мальчишка у внука старика.

— Ага, это он. Хуан Ху, посмотри на красные пятнышки у него на лице, — с воодушевлением указал Ли Пин на лицо Юань Чжоу.

— Хм. А мне сказали, его пчёлы покусали, — с презрением отозвался Хуан Ху.

— Да, мама мне с утра тоже это говорила, — подхватила девочка.

— И мне, — добавил ещё один мальчик, стоявший позади Хуан Ху — самый худенький из всех.

— Нет, вы не поняли. Вчера припухлости прошли, а сегодня снова появились, — с тревогой возразил Ли Пин, тщетно пытаясь объясниться.

— Значит, точно пчёлы, — вынес вердикт Хуан Ху.

— Нет, это не так. Дяденька, скажите им, — Ли Пин всплеснул руками, потом повернулся к Юань Чжоу с надеждой.

Юань Чжоу оглядел лица детей с разной степенью высыпаний и кивнул:

— Угу. У меня такая же проблема.

— А с чего ты взял, что такая же? Вдруг у тебя просто аллергия? — с серьёзностью спросил Хуан Ху. Видно было, что мальчик сообразительный.

— Основные симптомы аллергии — это покраснение, жжение, зуд, а также маленькие прыщики или пятна. Аллергия возникает чаще всего из-за врождённой предрасположенности и тонкой кожи. Такие люди плохо переносят внешние раздражители, — быстро и уверенно начал Юань Чжоу, не давая детям вставить ни слова. Потом он оглядел их замешательство и продолжил:

— Но у меня кожа толстая, аллергии у меня не бывает. И главное — пятна на моём лице не чешутся и не болят. Точно как у вас, ребята, — закончил он с твёрдостью.

— А можно потрогать? — после паузы серьёзно спросил Хуан Ху.

— Конечно, — Юань Чжоу аккуратно присел на корточки, не выпуская из рук квадратного подноса.

Хуан Ху осторожно прикоснулся к лицу Юань Чжоу. Он и правда почувствовал маленькие бугорки. Только тогда он поверил, что пятна настоящие.

— Это ты его заразил? — тут же повернулся он к Ли Пину.

— Нет-нет! — Ли Пин в панике отступил и замахал руками.

— Уверен? — Хуан Ху посмотрел на него подозрительно.

— Даже если бы это было заразно, сначала бы заболели мои мама с папой и бабушка с дедушкой. С чего бы ему заразиться раньше всех? — с находчивостью ответил Ли Пин.

— Ну, в этом есть логика, — наконец согласился Хуан Ху.

— Братишка, а мы точно поправимся? — с надеждой спросила девочка, широко распахнув глаза.

— Конечно. Я тоже поправлюсь, — с серьёзным видом ответил Юань Чжоу.

— Правда? А я тоже стану красивой? — подняв голову, спросила девочка по имени Ню Ню. Её щёчки были усеяны красными пятнами.

— Ты и сейчас очень красивая, — Юань Чжоу серьёзно кивнул. С его сосредоточенным видом слова звучали очень убедительно.

— Спасибо, братик, — послушно поблагодарила она.

Юань Чжоу с улыбкой кивнул и ушёл.

Дети же один за другим пересказали слова Юань Чжоу своим родителям. Глядя на светящиеся надеждой лица малышей, даже самые отчаявшиеся родители не осмелились сказать, что всё совсем не так и, возможно, они не поправятся.

Во второй половине дня все члены семьи старика нанесли себе на лица красные точки. Краску, разумеется, дал Юань Чжоу — это был натуральный порошок сапсанового дерева.

Маленькие красные пятнышки стали символами любви и заботы. Начав с семьи старика, эта инициатива быстро распространилась. Остальные жители деревни, чьи дети страдали от той же болезни, пришли к Юань Чжоу за сапсановой краской. И вскоре почти вся деревня разрисовала себе лица.

В одночасье в деревне Яньфэн стало на порядок больше детей и взрослых с красными точками на лицах — зрелище было весьма необычным.

Сапсановое дерево — это натуральный краситель, безопасный и полезный для здоровья. В некоторых районах Китая его используют, чтобы окрашивать яйца в красный при рождении ребёнка.

И вот другие дети перестали бояться тех, у кого на лице были красные пятна. Конечно, друзьями они не стали сразу. Но, по крайней мере, больше не кричали им вслед «чудовище».

Дети — самые невинные создания, и они не осознают, как больно могут ранить их случайные слова.

Когда пятна перестали быть чем-то особенным и стали просто частью повседневности — Юань Чжоу добился своего: он помог этим бедным детям.

Вечером, в комнате, которую Юань Чжоу арендовал…

— Спасибо тебе, парень. Придумал ты — просто гениально, — старик с сапсановыми точками на лице сидел, с трубкой в руке, и выглядел вполне довольным.

— Не за что. Я уже рассказал, как правильно использовать порошок, — вежливо ответил Юань Чжоу.

— Теперь, когда у нас есть такая замечательная идея, детишки будут повеселее, — с удовлетворением затянулся старик.

— Угу, — с улыбкой кивнул Юань Чжоу.

— Жаль только, упрямого старика не удалось уговорить приготовить цыплёнка У. Вон, возьми с собой немного золотых грибов, — старик с сожалением говорил о невыполненном желании Юань Чжоу. Он достал из-за спины холщовый мешочек с сушёными грибами.

— Спасибо. Ничего страшного, — Юань Чжоу с улыбкой принял мешочек. Он и вправду особо не переживал, что не попробует блюдо.

Ведь теперь он уже понимал, почему Ма больше не готовит.

— Ладно, не буду мешать. Приезжай как-нибудь ещё. А я пойду, — видя, как радуется Юань Чжоу своим грибам, старик тоже был доволен. Он развернулся и ушёл.

— Спокойной ночи, — кивнул ему вслед Юань Чжоу.

http://tl.rulate.ru/book/91859/7343144

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь