Готовый перевод Gourmet Food Supplier / поставщик деликатесов: Глава 237: Вкус императорских блюд

Мальчик привёл Юань Чжоу к дому пожилого мужчины, находившемуся рядом с его съёмным жильём. Лишь тогда Юань Чжоу узнал, что у старика есть взрослый сын и невестка. Сам мальчик был его внуком.

Юань Чжоу поклялся, что вовсе не злился на мальчишку за то, что тот не называл его старшим братом. Ну что вы, неужели он будет спорить с ребёнком? Конечно нет — он ведь человек щедрой души, великодушный.

— Дядя, садитесь сюда, — внезапно выпалил мальчик, вырывая Юань Чжоу из раздумий.

— Угу, — отозвался Юань Чжоу и повернулся, многозначительно глянув на мальчика, словно намекая: «Тебе следовало бы звать меня братом».

Но тот уже подбежал к своим родителям, чтобы похвастаться успехом.

— Пойдёмте ужинать. Тут всё просто, не стесняйтесь. Я знаю, у тебя с собой один лишь маленький мешок, наверняка ты еды с собой не взял, — рассудительно заметил старик.

— Да, хорошо. Большое вам спасибо, — Юань Чжоу поблагодарил и сел за стол.

На столе действительно стояли простые блюда: яичница с чесноком, тушёная зелень, жареная картошка соломкой и кастрюля овощного супа с приятным ярко-зелёным оттенком. Мясных блюд не было вовсе.

На вкус всё оказалось довольно неплохо.

— Вкусно? Городские всегда говорят, что наша еда вкусная. Мы ведь совсем не опрыскиваем овощи химией, — с улыбкой произнёс старик.

— Да, вкус действительно отменный, — кивнул Юань Чжоу.

После еды он тут же заплатил за все четыре дня вперёд — Юань Чжоу считал, что этого времени будет достаточно, чтобы достичь своей цели.

Разумеется, он не забыл, зачем приехал.

— Скала, о которой ты говорил, мёда уже много лет не даёт, — сказал старик, когда его сын с женой увели мальчика спать.

Местные жили по древнему распорядку: вставали с восходом, ложились с закатом.

— Я хочу сам спуститься к скале и осмотреть всё. Не знаете, есть ли кто, кто мог бы показать дорогу? — искренне спросил Юань Чжоу.

— Ты хочешь сам туда спуститься? — старик сначала удивился, но тут же успокоился.

По его мнению, Юань Чжоу ничем не отличался от других приезжих, которым лишь бы пощекотать себе нервы: привязаться к верёвке и ползти по утёсу. А ведь это опасно — малейшая ошибка, и можно сорваться вниз.

— Молодой человек, я бы тебе не советовал. У тебя нет опыта, и это очень опасно, — предостерёг он.

— Я понимаю. Но всё же хочу спуститься и посмотреть, — твёрдо ответил Юань Чжоу. Ведь добывать деликатесы самому — это куда надёжнее.

— Сегодня ты уже был у Пиковой скалы. Наверняка ноги болят? А спуститься по утёсу — это ещё тяжелее, чем подниматься, — заметил старик. Он знал, что такие люди, как Юань Чжоу, по прибытии сюда даже по горной тропе идти не хотят — слишком много острых камней.

— Да, появились кровавые мозоли, — признал Юань Чжоу. Хотя боль была ощутимой, он терпел.

— Ты точно хочешь идти? — переспросил старик.

— Угу. Спущусь сам, — кивнул Юань Чжоу, твёрдо.

— Ладно. Найду тебе кого-нибудь в проводники. Завтра заплатишь ему, — старик сдался, увидев решимость Юань Чжоу.

— Кстати, говорят, золотые грибы чаще всего встречаются на перевале у Пиковой скалы. Это правда? — спросил Юань Чжоу, встав и вспомнив слухи, услышанные днём.

— Правда. Кому везёт — находят их именно там. Хотя рядом они тоже растут, только куда реже, — терпеливо объяснил старик.

— А в глубине их ещё больше? — уточнил Юань Чжоу.

— Конечно. Но тропы туда очень труднопроходимые, — серьёзно подтвердил старик.

Он слегка удивился: Юань Чжоу, похоже, собирался снова идти к Пиковой скале. А ведь, как знал старик, только там и росло наибольшее количество золотых грибов. Но тропы туда были столь тяжёлые, что даже местные туда не суются. А приезжие после неудачной попытки всегда сдавались и выбирали другой путь.

Однако Юань Чжоу, судя по всему, не собирался отступать, пока не найдёт то, зачем пришёл. Глядя ему вслед, старик покачал головой.

Юань Чжоу вернулся в комнату, умылся и лёг спать. Проснулся он, как обычно, в пять утра. Поскольку находился в поездке, то ограничился лишь лёгкой разминкой. После этого он снова отправился на поиски золотых грибов. Разница между просто гурманом и настоящим ценителем еды не только во внешности, но и в упорстве.

Тем более, Юань Чжоу был и гурманом, и поваром.

Боги помогают тем, кто помогает себе сам. Преодолев боль от четырёх или пяти новых кровавых мозолей, Юань Чжоу наконец заметил следы золотых грибов.

Они росли между двух камней. Светло-жёлтые шляпки, белые ножки — их было очень легко не заметить. Юань Чжоу удостоверился раз десять, прежде чем признать находку. Самое интересное — шляпка гриба росла вверх, напоминая маленький рюмочный бокал. Складки были чёткими, а в самой шляпке поблёскивали капельки росы.

— Фу-у, — облегчённо выдохнул Юань Чжоу и сделал паузу.

Наконец, он добился цели. Достав деревянный нож, он аккуратно срезал зрелые грибы и сложил их в заранее подготовленный холщовый мешочек. Так грибы не повредятся и будут хорошо проветриваться.

Раз уж он нашёл первый, то второй — уже не проблема. Собрав примерно полмешка зрелых грибов, достаточно на одно блюдо, Юань Чжоу прекратил поиски. Ведь чем свежее грибы, тем вкуснее.

Он ускорил шаг на обратном пути.

Придя в деревню, первым делом он отправился к пожилой женщине по имени тётушка Линь, чтобы та приготовила суп из грибов, несмотря на то, что до обеда было ещё рано. Перед этим Юань Чжоу успел разузнать, что она вторая по мастерству после императорского повара.

Изначально он хотел попросить самого императорского повара, но тот как раз уехал к друзьям, и старик не знал, когда тот вернётся. Так что Юань Чжоу пришлось отказаться от этой мысли.

— Тётушка Линь, извините, что беспокою, — Юань Чжоу бережно достал холщовый мешок и передал ей.

— Молодой человек, ты, видно, и вправду толк в этом знаешь — положил их в холст. Подожди немного. С моими кулинарными навыками суп получится отменный, — с улыбкой согласилась она.

Тётушка Линь сразу же принялась за работу: зарезала курицу, начала готовить суп. Главное в этом супе — его свежесть: свежая курица, свежие грибы, свежий бульон.

Через три часа, когда суп наконец был готов, обед уже давно закончился.

— Молодой человек, вот твой суп из курицы Ву, — тётушка Линь принесла ему большую кастрюлю, из которой валил пар.

— Спасибо, — поспешно поблагодарил Юань Чжоу и принял кастрюлю.

— Не за что. Конечно, зимой он вкуснее всего, но и сейчас очень хорош. Всё потому, что твои грибы — просто превосходны, — с улыбкой сказала она, передавая ему миску и плошку простой риса, после чего ушла.

— Огромное спасибо, — поблагодарил Юань Чжоу, садясь.

Аромат супа ударил прямо в нос — запах курицы, свежесть отварных грибов. Бульон был молочно-белого цвета, а грибы — цвета жёлтого нефрита, будто первосортные полевые самоцветы плавали в кастрюле.

На строгом лице Юань Чжоу появилась улыбка. Он взял ложку и зачерпнул суп, чтобы насладиться вкусом.

Однако по мере того как суп проходил по горлу, улыбка на лице Юань Чжоу медленно исчезала.

На всё блюдо он потратил лишь полчаса — съел всю курицу, выпил весь суп. Но чем ближе к концу, тем сильнее он хмурился. Вкус явно не соответствовал ожиданиям. Он мог оценить блюдо только как «среднее».

Закончив, Юань Чжоу молча положил деньги под миску и ушёл.

— Хотя золотые грибы и по вкусу свежие и нежные, но блюдо совсем не такое вкусное, как я представлял, — тяжело вздохнул он.

— Опять вкус золотых грибов. Ну и настойчив же народ, — размышления Юань Чжоу были прерваны голосом.

Он поднял голову. Неподалёку стоял пожилой мужчина в китайском костюме-тунике с козлиной бородкой. Дружелюбную внешность портило выражение недовольства, отчего он казался немного суровым.

— Молодой человек, это ты нашёл грибы? — пристально посмотрел на него старик.

— Да. Я их сам нашёл, — кивнул Юань Чжоу.

— Божьи дары — а ты с ними как с сором, — отрезал старик, развернулся и ушёл.

http://tl.rulate.ru/book/91859/7333584

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь