Готовый перевод Harry Potter's Chaotic Twin / Гарри Поттер: Хаотичный близнец: Глава 13. Хэллоуин V (Финал)

По мне, так это маленькая богатая девочка и двое ее слуг.

Как жадно! Платить этим двоим за то, что они ходят с тобой по улицам. Неужели у тебя нет настоящих друзей, с которыми можно погулять?...

Мы обернулись, и что мы увидели? Вэпидов, за вычетом Дадли. Быстро оглянувшись вокруг было понятно, что его нигде нет. Странно, обычно он держится за свою банду, как жир с бекона держится за его подбородок.

Хотя, полагаю, ему лучше так, чем намеренно враждовать с Кларити. Если в чем он и может быть «умным», так это в избегании негативного внимания со стороны тех, кто выше его по положению.

Похоже, что делегированный лидер этой ночи Пирс Полкисс. Он одет в соответствии со своим лицом, то есть как крыса. Хотя поверх нее он почему-то надел какую-то коричневую форму каратиста.

Остальные трое были одеты как черепахи с обертками на глазах. Все четверо смотрели на Кларити и ухмылялись, как будто они сказали самую смешную вещь в мире.

Но на самом деле, самое смешное что было это их костюмы.

Правда? Крыса и несколько черепах? Они решили взять за основу своих костюмов домашних животных или что-то в этом роде? Я едва сдерживала смех. Любопытно, к чему это могло привести. В конце концов, не похоже, чтобы они узнали нас с Гарри под простынями. (Мы могли бы посмеятся над этим.)

Я чувствовала, как злая ухмылка росла на моем лице. Гарри бросил на меня быстрый взгляд, как будто понимал, что я планирую начать какие-то неприятности.

Кларити просто смотрела на квартет идиотов ровным взглядом, ее холодные глаза, кажется, на мгновение замораживали их: Что тебе нужно, идиот один.

Я увидела, как лицо Пирса начинало краснеть за искусственным мехом, который он приклеил. Скрипя зубами, ему удалось прошептать: Это не мое имя.

Кларити сделала такое выражение искреннего шока и удивления, что даже я на мгновение растерялась.

Правда? Но все тебя так называют! она указалана каждого из них по очереди:  Идиот-1, Идиот-2, Идиот-3 и Малькольм.

ОЙ, ПОЧЕМУ ТОЛЬКО МАЛКОЛЬМА НАЗЫВАЮТ ПО ИМЕНИ!!!

Три идиота крикнули в унисон, а Малкольм выглядил одновременно смущенным и немного гордым.

Кларити наклонила голову и приложила палец к щеке: Почему, разве это не очевидно? Он умнее вас троих, и он не ведет себя так, будто он лучше всех остальных. Хотя у него плохой выбор друзей.

На лице Малкольма появилось неловкое выражение, прежде чем он бросил взгляд на свою группу, незамеченный остальными в их ярости.

Пирс сделал угрожающий шаг вперед, но Кларити невозмутимо смотрела на него.

Тебе лучше следить за языком, девочка. Здесь нет никого, кто мог бы донести на нас твоему папочке, если с тобой что-то случится.

Я оглянулась вокруг, посмотрела на пятерых громил «детей», которые следовали за нами с тех пор, как мы покинули Дурслей, и бросила на них уничтожающий взгляд.

Честно говоря, я не уверена, что даже Кларити знала, что ее отец следил за ней.

Кларити сняла с метлы пакет с конфетами и передала его мне, затем сделала быстрый шаг вперед, заставляя Пирса инстинктивно отступить назад. Его лицо еще больше краснело, когда он осознавал это.

Я думаю, это ВАМ следует следить за своим языком, мистер Полкисс. В конце концов, она ухмыльнулась   (ЭЙ, это МОЯ злая ухмылка) и помахала метлой перед его лицом.

Я могущественная ведьма. А ты простая крыса. Знаешь, что есть у ведьм, чего боятся крысы?

Она наклонилась к нему: Кошка, которая охотится за ними. Так что беги, маленькая крыса, в страхе перед кошкой, она опустила метлу на землю, как бы делая какое-то заявление, и ушла. Мы с Гарри пошшли за ней.

Я бросила взгляд назад, и моя улыбка расширилась.

Бойся кота!...

Беги, крысенок...

Перед кошкой...

Заставит тебя разлететься на куски.

Когда мы обогнули угол улицы, и вэпиды скрылись из виду, Кларити прислонилась спиной к фонарному столбу, положив одну руку на грудь: Боже, вот это была конфронтация. Должна сказать, это было довольно... волнующе и изнурительно.

Я молча вернула ей конфеты. Она вернула их на метлу и сделала глубокий вдох. Медленно выдохнула и бросила на нас извиняющийся взгляд: Простите, но я не… но я больше не хочу всю ночь ходить за угощениями. Ничего, если мы сократим ее, скажем, до двух часов?

Я пожала плечами: Я не против. Хотя это был приятный опыт, мне очень понравилось гулять с тобой и Гарри. Надо подумать, сможем ли мы сделать это снова как-нибудь.

Она сразу оживилась, но Гарри прервал ее прежде, чем она успела заговорить: Кстати, сестренка, что это за стишок ты придумала, когда мы их оставили?

Еще одно пожатие плечами. Если так будет продолжаться, у меня начнутся судороги: Ничего особенного. Это просто пришло мне в голову. Если тебе нужны ответы, как насчет того, чтобы спросить Кларити о том, откуда она взяла свою тактику запугивания? Вы видели его лицо? Он выглядел испуганным! Как будто какая-то кошка действительно собиралась прийти за ним.

Смущенное лицо Кларити снова вернулось: Ну, это просто казались подходящие слова, учитывая, что он был одет как гигантская крыса и все такое.

Она покачала головой: Хотя, он позорит имя мастера Сплинтера. Мало того, что он тупой, как мешок с кирпичами, так еще и Мастер Сплинтер существо чести, но вы понятия не имеете, о чем я говорю, не так ли? спросила она в ответ на наши пустые взгляды.

Мы одновременно покачали головами. В конце концов, мы же сироты!

Она вздохнула и начала объяснять нам шоу под названием «Черепашки-ниндзя».

 

http://tl.rulate.ru/book/91828/2962897

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь