Готовый перевод (COMPLETE) A Murder Wizards Adventures / Наруто: Кровавый Волшебник: Глава 75: Послесловие I

ухх... ауу...

Все болит.

Почему у меня в голове такое ощущение, будто кто-то ударил по ней молотком?

Боже, я так устал, голоден и болен, а во рту у меня отвратительный вкус.

Это даже не имеет никакого смысла.

Открыть глаза оказалось ошибкой, так как передо мной явно солнце.

Фуууууу.

Я лежу на животе на том, что, вероятно, является кроватью, и моя рука болтается сбоку, поэтому я пытаюсь перевести себя в сидячее положение, но в итоге падаю на пол.

А потом мне приходится встать на колени, чтобы не захлебнуться рвотой.

Боже, я чувствую себя ужасно.

Что, черт возьми, произошло прошлой ночью.

Когда я пытаюсь вспомнить эту ночь, на меня обрушивается самая сильная головная боль в моей жизни, от которой меня снова тошнит, хотя сейчас это больше похоже на сухое дыхание.

Уууу.

Приподняться на коленях было непросто, затем я медленно, ох как медленно, открываю глаза.

Проходит несколько минут, прежде чем они привыкают к свету настолько, что становится не по себе, а не такой колющей болью, даже когда я щурюсь.

"Где я, черт возьми, нахожусь?"

Ой-ой-ой.

В горле пересохло и запершило, и я только что заметил, что чертовски хочу пить.

Прежде чем я успеваю подумать, на меня нападают, и я падаю на пол, меня снова тошнит.

Оууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууу.

"Что это было, черт возьми?"

"Это я говорил."

Фуууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууу.

"Тебе обязательно быть таким громким? Ты меня убиваешь."

Серьезно, его голос звучит так громко, как будто он говорит с глубоким ревербератором.

"Вставай, Ханабира-кун, у тебя встреча."

Кто, черт возьми, вообще со мной разговаривает, и где я вообще нахожусь?

На самом деле, оглядевшись вокруг, когда мои глаза не пытаются совершить самоубийство, я замечаю, что нахожусь в очень хорошей комнате, очень хорошей комнате, с прекрасной большой кроватью, которая немного испорчена какашками на одной из подушек и другими жидкостями, испачкавшими другие части одеяла.

Оглядев себя, я вижу на себе несколько недружелюбных, вонючих пятен.

Проклятье.

Подняв голову, я смотрю на прикроватную тумбочку и вижу фотографию Хокаге и его жены, Бивако? Кажется, так ее зовут.

Это что, спальня Хокаге, что ли?

...

О, черт.

"Вот дерьмо."

"Вот уж действительно, Ханабира-кун."

Обернувшись на напоминание о том, что я не один, и едва удержавшись от того, чтобы не упасть в рвоту от вращения, я вижу не кого иного, как Такеши, стоящего там и выглядящего совершенно не впечатленным.

"Двойной пипец."

"Да, а теперь вставай, как я уже сказал, у тебя назначена встреча. Сейчас же."

Понимая его строгость и благодаря за то, что он был терпелив со мной, пока я медленно приходил в себя, я немедленно встал и, спотыкаясь, подошел к нему, низко опустив голову.

Я в полном дерьме.

Я даже не знаю, что произошло.

Я падаю в ноги, пока Такеши ведет нас прочь, попутно отмечая, что солнце, должно быть, только взошло, что объясняет хотя бы часть того, почему я так чертовски устал.

Все, что я помню, - это как мы пошли выпить, как я целовался с какой-то красоткой, чтобы Ястреб мог потом перепихнуться, а потом все постепенно расплывается, и, кажется, я спел "Мистер Голубое небо", прежде чем все исчезло.

Какого хрена мы делали?

Сколько времени я потерял? Сколько времени мы продолжали, я не могу вспомнить?

И самое главное, почему я оказался в спальне Хокаге, и было ли это мое дерьмо на его кровати?

Я в глубокой и бесповоротной жопе.

Такеши ведет нас к башне Хокаге, к счастью, через черный вход, так что лишь несколько человек могут увидеть меня в таком виде.

Но когда Такеши начинает вести меня вверх по лестнице, меня начинает одолевать чувство, что я знаю, куда идти.

Через минуту, когда я спотыкаюсь перед кабинетом Хокаге, я оказываюсь прав.

"Послушай, Такеши, это действительно необходимо? Я уверен, что Хокаге очень занятой человек, но разве это дело требует его внимания?"

"Учитывая, что леди Бивако пришлось вызывать охрану Анбу по поводу взлома, а затем спать в гостевой комнате, думаю, Хирузен сочтет это стоящим своего времени, не говоря уже о том, что сам он не мог уснуть в своей постели прошлой ночью."

Ах, черт, неужели меня казнят за измену? Я не в том состоянии, чтобы сбежать прямо сейчас.

Такеши не дает мне собраться с мыслями и открывает дверь, проходя внутрь и не глядя на меня.

Я думаю о том, чтобы убежать, но это, скорее всего, только усугубит ситуацию, поэтому я, спотыкаясь, пробираюсь внутрь и вижу девять человек в этом мире, которых я мог бы назвать друзьями, стоящих наготове. Некоторые выглядят лучше, чем другие, некоторые - так же плохо, как и я, например Кайто, который весь в порезах, некоторые все еще кровоточат на его лице.

Это нормально?

Я присоединяюсь к концу очереди, и все мы стоим перед Хокаге, который игнорирует нас, предпочитая заниматься своими бумагами, пока Такеши не закрывает дверь, немного слишком громко, если судить по тому, как все мы вздрогнули, вероятно, специально.

Такеши стоит за спиной Хокаге и смотрит на нас с нескрываемой радостью, пока Хирузен по очереди заглядывает нам в глаза.

Мне кажется, или его взгляд дольше всего задерживался на мне?

Наконец он открывает рот и произносит одно слово голосом, слишком громким для нормального, но не кричащим, отчего оно болезненно звенит у меня в голове, и, вероятно, специально, поскольку все мы вздрагиваем.

"Такеши".

http://tl.rulate.ru/book/91669/3478893

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь