Готовый перевод Thy Good Neighbor / Охотник в Игре Престолов [Bloodborne X ПЛиО]: Глава 18

— Не желаете ли пирога с треской, мастер Пул?

Виман Мандерли аккуратно подвинул ароматный пирог к столу, вдыхая тонкий запах сливочного масла и нежного филе трески. Он предпочел бы миногу, однако первый её улов обещали лишь через несколько лунных циклов, а до по-настоящему хорошей партии ждать было и того дольше.

Бывший наставник покачал головой.              

— Благодарю, но вынужден отклонить ваше щедрое предложение. Хоть память моя и не та, что прежде, но я отчетливо помню, как насладился сытным ужином.

Виман рассмеялся в голос, после чего принялся за лакомство.

— Нет ничего лучше лёгкого перекуса перед сном, чтобы успокоить желудок. Так говаривал мейстер Валис.

— Странно... думаю, я бы запомнил, если бы мы давали столь мудрый урок.

— Как вы сами отметили, возможно, ваша память уже не та, что прежде.

— Быть может, быть может... — Усмехнулся стюард Винтерфелла, поглаживая бороду. — Я рад, что мы преподали вам столь важные уроки во время вашего воспитания, и что они прочно закрепились в памяти.

Двое мужчин предавались неспешной, праздной беседе, перекидываясь шутками и смеясь громче обычного; так бывает от хмельного эля. Они продолжали обсуждать малозначимые вещи, пока четыре стука в дверь не возвестили о смене караула и прибытии самых доверенных людей его кузена — Марлона.

Лорд Нового Замка наполнил кубок Фейна богато сдобренным элем.

— Нам сообщили о всаднике из Винтерфелла. Думал, у Рикарда достанет мудрости не посылать человека твоего возраста в столь дальний путь.

Виман был гордым мужчиной, гордость которого зиждилась не на пустом месте, а имела вполне себе прочный фундамент.

Он — первый из поколения Мандерли, получивший воспитание в Винтерфелле, он годами наблюдал за тем, как под его заботливым правлением цветет Белая Гавань, и с такой же заботой он относился к своему бывшему наставнику: то, что Рикард отправил своего личного стюарда, — человека, переступившего шестидесятилетний рубеж, — говорило о серьезности ситуации; прибытие Фейна спустя всего несколько дней после ворона еще больше указывало на срочность.

И вот они тайно беседуют, с соблюдением всех мер предосторожности и безопасности, которые только мог себе позволить Дом Мандерли. Виман взглянул на аккуратно упакованный «подарок», прислоненный к стене кабинета, и почувствовал, как вновь разыгрался аппетит. Ещё один кусочек пирога не повредит. А ещё лучше — целый пирог.

Седобородый улыбнулся.

— Что поделать, господин по-прежнему доверяет этому дряхлому старику самые важные дела.

Виман потянулся за своим напитком.

— Как он? Как дети?

— Когда началась зима, у нас было пятеро Старков. Хвала старым и новым богам, в конце зимы их по-прежнему пятеро.

Лорд Нового Замка кивнул, но заметил, что бывший наставник уклонился от ответа:

— Что привело тебя сюда, Фейн?

— Налоговые расхождения.

— Если бы Рикард посчитал, что я уклоняюсь от уплаты налогов, то приехал бы лично с обнажённым Льдом, и я бы сейчас вёл беседу не с тобой, а с призраком лорда Эдвила. — Виман рассмеялся, но бросил на седобородого пронзительный взгляд, не оставляющий места для дальнейших шуток. — Что случилось?

Пожилой стюард поднялся со скамьи.

— Будет проще показать.

Его гость подошел к загадочному «подарку» от Рикарда.

Морщинистые, но цепкие и всё ещё сильные ладони аккуратно сняли холщовый чехол, обнажив стекло, настолько прозрачное, что Виман едва не принял его за пластину льда.

Он резко вскочил на ноги и уже через мгновение стоял перед стеклом; он с восхищением взирал на свое отражение, лишенное малейших изъянов, едва сдерживая желание протянуть руку и прикоснуться к гладкой поверхности.

Лорд Нового Замка повернулся к стюарду.

— Чьих это рук работа?

— Я думал, первым вопросом будет цена.

— Нельзя купить то, чего не существует. — Серьёзно возразил Виман. — Если только Вольные Города не торговали с нами отходами своей продукции, а сейчас не отправили настоящий товар. Вот только я знаю, что Мирр так дела не ведёт.

Старый наставник медлил с ответом, словно ему было трудно поведать об истории, стоящей за стеклом.

— Ты поверишь, если я скажу, что лорд Старк нашел его в склепах?

— Если у Рикарда нашлось время исследовать склепы рода Старков, пока все остальные переживали самую долгую зиму в истории, то следующее восстание возглавят не Болтоны. — Едко ответил Виман.

Престарелый стюард проигнорировал реплику. Он был куда более озабочен поиском подходящих слов, таких, какими не только удастся рассказать историю, но и сделать так, чтобы в неё поверили.

— Некоторое время назад к лорду Старку обратился человек с просьбой поселиться в Волчьем Лесу. — Седобородый кивнул на стекло. — Это плата.

— Человек? — Голос Вимана звучал ровно и безэмоционально.

Наставник кивнул.

— Молодой человек благородного нрава. Учёный муж, но владеющий клинком. Его сопровождала женщина с внешностью Старой Валирии, облачённая в платье, отделанное тончайшим миррийским кружевом. Мужчина назвал её своей женой, а мейстер Лювин счёл её выходцем из старинного волантийского рода.

Лорд Нового Замка опустился в кресло, не спуская глаз с гостя, и наполнил им обоим бокалы Арборским Красным. Некоторое время Виман молчал, обдумывая тщательно подобранные слова Фейна: статус учёного мужа указывал если не на интеллект, то как минимум на образованность человека, а мастерство владения мечом предупреждало, что с ним лучше не связываться, несмотря на любовь к знаниям; упоминание о платье подтверждало, что он мирриец. В противном случае, Фейн не обмолвился бы об этой детали.

История выглядела правдоподобно, учитывая стекло, но от неё веяло хитростью и обманом.

— Ты сказал, что у женщины валирийская внешность. Есть вероятность, что она родом из Лиса?

От его внимания не укрылась паника, проступившая в глазах наставника.

— Нет. Леди Иветта держится так же хорошо, как и её муж, возможно, даже лучше.

Виман позволил себе улыбку. Значит, это не беглый лорд слабого рода, захвативший с собой миловидную рабыню из Лиса. Но Иветта — не волантийское имя, и Виман готов был поспорить на корабль, что её муж — не мириец.

В его голове складывалась картина из домыслов, умолчаний и полуправды.

— Странная история. — Сказал он вместо того, чтобы озвучить свои истинные мысли. — Интересная, но я удивлён, почему Рикард не послал ворона и не покончил с этим.

В этом и заключался вопрос: к чему такая спешка? Стеклодув на Севере — это без сомнения та ещё головная боль, но едва ли она оправдывала то, что Рикард послал престарелого управляющего к своему сильному вассалу с такой срочностью: сто лиг за восемь дней — тяжкий путь для любого, не говоря уже о старике.

В ответ Фейн протянул свиток с личной печатью Рикарда. Развернув его, Виман обнаружил опись товаров, отличающуюся от бесчисленных других, что он проверял за время своей службы. Цифры в ней были странными. Неправильными. Суммы, которые Виман знал лишь в общих чертах, величины, которые он не мог себе даже вообразить, так же как нищий простолюдин неспособен осознать стоимости золота в пересчёте на медяки или грошовый товар.

Он с недоверием посмотрел на Фейна.

— Ты опять шутить изволил?

http://tl.rulate.ru/book/91537/3194511

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо за перевод
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь