Готовый перевод Percy Jackson and The Sapphire Flame / Перси Джексон и Сапфировое Пламя: Перси сражается с принцем (часть 2)

1 год спустя

Перси сейчас получал пинок под зад от дворецкого... снова. И он, и Фат были полностью одеты в тренировочное снаряжение, держали в руках деревянные тренировочные мечи. Перси был весь в поту и покрыт синяками от текущего поединка. Толстяк, напротив, выглядел скучающим, но Перси не мог позволить себе проиграть сегодня. Наконец-то Пиандао согласился после нескольких месяцев настойчивых просьб позволить Перси тренироваться с настоящим мечом. Ему оставалось только одно - победить Фата в поединке. Фат, тот самый парень, который тренировался с мечом гораздо дольше, чем Перси, был полон энергии, и всегда побеждал в каждой дуэли с Перси с самого начала их тренировок.

Перси попытался блокировать удар, направленный ему в голову, но в последний момент Фат изменил направление и ударил его по ребрам, заставив Перси отпрыгнуть назад. Он был измотан, Фат постепенно изматывал его, даже если бы он мог продолжать уклоняться. Взгляд Перси метался по тренировочной арене, пока его глаза не зацепились за бочку с дождевой водой неподалеку.

"Бинго", - подумал Перси, вытянув левую руку и сосредоточившись, ощущая знакомое тягучее пульсирующее ощущение в животе. Бочка взорвалась, когда Перси отдернул руку назад и совершив захват. Вода хлынула в сторону Фата, не давая ему возможности среагировать, так как заморозила его, оставив свободными только голову и руки от локтей вниз. Перси подошел к дворецкому, его тренировочный клинок свободно болтался в руке, и он слегка постучал им по голове Фата.

"Полагаю, теперь у нас 144 - 1, я догоняю тебя". Молодой полубог с торжествующей ухмылкой на лице смотрел, как Пиандао спускается к ним по лестнице . Как только он подошел, Перси низко поклонился, сложив руки в знак уважения. Закончив поклон, он заметил, что мастер Пиандао хмуро смотрит на него, недовольный тем, как он завершил бой. Перси быстро освободил Фата от уз, надеясь разрядить настроение своего учителя.

"Ты сжульничал, Перси". Пиандао укоризненно посмотрел на него.

"Ну, технически вы говорили, что фехтовальщик должен использовать все и вся в своих интересах во время боя..." Бунтарская натура Перси проявилась через его стыд.

Мастер на мгновение замешкался, затем улыбнулся и тепло сказал: "Полагаю, я не могу спорить со своими учениями, поэтому на этот раз я позволю тебе избежать наказания. Но в следующий раз, когда ты будешь проходить испытание, будут установлены четкие правила, чтобы подобного больше не повторилось". Пиандао закончил, сурово взглянув на Перси.

"Да, мастер Пиандао!" Перси практически закричал от радости: "Значит ли это, что я наконец-то смогу начать пользоваться настоящим мечом?" спросил он с волнением в голосе.

"Терпение, молодой человек, терпение. Иди, приведи себя в порядок и встретимся в моем кабинете через полчаса", проговорил Пиандао с забавной улыбкой, наблюдая, как его юный подопечный бежит вверх по лестнице, в сторону бани.

"Он какой-то особенный, не так ли, господин?" спросил Фат, закончив разминать больные мышцы.

"Так и есть, я не думаю, что когда-либо в своей жизни видел человека, столь одаренного от природы в обращении с мечом".

Я имел в виду то, как он управлял бочкой, полной воды, и то, как он заморозил меня одним движением руки, не имея никакой практики в управлении магией воды", - с сухим сарказмом заметил дворецкий. Мастер меча лишь скривил улыбку и похлопал друга по плечу, а затем направился в свой кабинет.

Перси с легким восхищением наблюдал, как горячая вода из бани исцеляла и омолаживала его тело. Синяки исчезали в мгновение ока. Когда Пиандао впервые увидел, как вода восстанавливает Перси, он был ошеломлен, хотя лишь на мгновение. Старый мечник быстро восстановил самообладание и сказал Перси, что он "действительно особенный мальчик". Перси усмехнулся, вспоминая это: полубог способен сделать это с каждым. Перси потянулся и облачился в свою мантию, почти идентичную одеянию мастера Пиандао.

Узнав, что другому ученику мастера, принцу Зуко (племяннику принца Айро и его ровеснику),позволялось выбирать себе одежду, Перси решил возразить, считая, что ему также должно быть разрешено. Однако этот разговор закончился суровой и скучной лекцией о культуре Страны Огня и о важности внешнего вида для дворян. Это было еще одно новшество, с которым Перси все еще не мог смириться - наличие денег. Ранее он привык жить в скромной и унылой квартире. А теперь он обитал в роскошном поместье, так как выяснилось, что мастер Пиандао происходил из влиятельного и состоятельного дворянского дома в Стране Огня.

После нескольких минут хождения по замку Перси вошел в кабинет, полностью забыв о своих манерах. Перси вошел без стука, не в силах сдержать свое волнение. Он увидел Пиандао, сидящего на полу перед открытым окном и занимающегося каллиграфией.

"Я готов, мастер", - проговорил Перси с поспешным поклоном, вспомнив о своих манерах в самый последний момент.

Пиандао заговорил, не поднимая глаз: "Прежде чем ты начнешь тренироваться с настоящим мечом, тебе понадобится меч, который ты сможешь назвать своим собственным. Твой меч должен стать продолжением тебя самого, частью тебя. Завтра, мой юный протеже, ты сделаешь свой меч".Слова эти заставили Перси думать только о Риптиде и о том, как он ощущается в его руке. Риптид был частью его самого, такой легкий и знакомый.

Когда Перси ничего не ответил, Пиандао поднял голову. Он хорошо знал своего молодого подопечного, и тот никогда не молчал. Он наблюдал, как взгляд Перси устремился куда-то в сторону, только не на него, и начал ерзать. Он отложил перо и глубоко вздохнул. " О чем ты решил умолчать, Перси?"

Перси внезапно дернулся от его вопроса. На мгновенье он сделал паузу, прежде чем начал тараторить: "Мастер, у меня вроде бы как уже есть идеальный меч, и я собирался сказать вам, но я переживал, а потом..." Пиандао прервал его: "Перси, пожалуйста помедленнее , и объяснись. Я бы хотел взглянуть на тот меч, о котором ты говоришь, а также узнать, как он у тебя появился, учитывая, что единственным твоим оружием, когда я тебя встретил, был тот странный рог", сказал Пиандао с неприкрытым скептицизмом.

"Это было не все, сэр, у меня было еще и это." Перси вздохнул, чтобы успокоить свои нервы: "Просто скажи, что не знаешь, откуда он взялся", что в некотором смысле было правдой, поскольку он все еще не знал, как он его получил. Его сердце учащенно забилось, когда он достал ручку из кармана. Хотя для мастера Пиандао, который никогда не видел ручек, это был просто странный металлический предмет в виде удлиненного цилиндра.

"Перси, ты хорошо себя чувствуешь?" спросил Пиандао, искренне беспокоясь о здоровье своего подопечного. Это было до тех пор, пока мальчик не откинул большим пальцем верхнюю часть странного предмета. И в тот момент произошло невозможное. Маленькая металлическая палочка магически преобразовалась в живой артефакт. Это был обоюдоострый меч длиной три фута, подобного которому он никогда не видел. Лезвие было широким, как у меча дао, но острие было схоже с острием ,любимого им, цзяньцзяньдэ. Лезвие было почти листовидным, на нем была надпись на языке, которого он никогда раньше не видел, и казалось, что лезвие светится мягким бронзовым цветом.

Перси, невольно сверкая от удивления, наблюдал, как его учитель впал в редкостное замешательство. Взгляд Пиандао застыл, отражая чистую недоверчивость, и Перси с трудом сдерживал хохот, который бурлил в его груди. Силой воли он подавил веселость, стараясь сохранить серьезность в этот момент.

"Я понятия не имею, откуда он у меня. Он был в моем кармане, когда принц Айро выловил меня из океана. Я собирался рассказать вам, но просто забыл." - неубедительно закончил Перси, наблюдая за своим мастером. К счастью, Пиандао удалось быстро собраться с мыслями. Он заметил, как удобно Перси держит рукоять, и все его тело казалось расслабленным, но в то же время напряженным, пока он держал меч. Это действительно был клинок ,созданный для него.

Пиандао сурово взглянул на Перси и произнес с некоторым презрением: "В следующий раз, когда у тебя будет что-то важное, говори мне об этом, а не рассказывай, что ты будешь кругами бегать от рассвета до заката". Он задержал дыхание на мгновение, прежде чем продолжить: "Завтра мы перейдем к следующему этапу твоего обучения. Кроме того, мы изготовим подходящие ножны для твоего меча, иначе весь мир будет охотиться за твоим оружием". Перси осознавал правдивость этих слов. Извлекать волшебный меч из ниоткуда при каждом бою было бы не только неудобно, но и привлекло бы слишком много внимания. Кроме того, хранение способности меча в тайне было его тайным преимуществом, если кто-то нападет на него "безоружным".

"Простите, что не сказал вам, мастер", - тихо проговорил Перси. "Все в порядке, Перси. Почему бы тебе не отдохнуть в своей комнате до конца дня? Увидимся за ужином", - ответил Пиандао. Перси улыбнулся в ответ и быстро выскочил из комнаты, оставив Пиандао одного с его мыслями.

Мальчик был полон сюрпризов. Вода исцеляла и делала его сильнее. Он управлял водой без должного образования, что могли наблюдать только мастера.. А теперь он достает из воздуха меч духа. Пиандао улыбнулся: прошло всего шесть месяцев, но его любовь к мальчику невозможно было отрицать. Единственное, что мог предположить Пиандао для объяснения того, что он только что увидел, это то, что это оружие должно быть какой-то духовный меч. Было очевидно ,что то, что он сначала принял паренька за незаконнорожденного ребенка женщины из племени Огня и мужчины из племени Воды, было чем-то совсем иным.

Пиандао широко улыбнулся: последние шесть месяцев были одними из самых насыщенных в его жизни, и только время покажет, какие еще неприятности принесет ему Перси. "Айро, во что ты втянул меня на этот раз?" сказал он пустой комнате сухо усмехнувшись.

1 год спустя

Перси участвовал в жаркой дуэли с принцем Зуко, в буквальном смысле этого слова, так как Перси уворачивался от очередной огненной дуги. После полутора лет ежедневного обучения владению мечом, в течение всего этого времени, а также благодаря своему природному таланту, Перси полностью превзошел принца в фехтовании. Зуко, хоть и был одаренным, но совсем не дотягивал до уровня Перси, и, кроме того, у него редко находилось время для тренировок с Пиандао и Перси из-за его обучения магии огня и обязанностей принца, не говоря уже о том, что его отец не одобрял это умение, так как оно отвлекало его от обучения магией огня. Все это означало, что их поединки становились скучными для Перси и утомительными для Зуко. После очередного поражения, Зуко вызвал Перси на дуэль, владея также и магией огня. Это оказалось проблемой для Перси, потому что Зуко не собирался позволить Перси получить еще одно преимущество, все также используя свою ловкость. Таким образом, Зуко мог использовать огненную магию сколько угодно, а Перси мог использовать только меч.

"Это все, что у тебя есть, Зуко?" насмехался Перси, пытаясь придумать, как ему прорваться сквозь волны огня, которыми его атаковал принц. Наконец он увидел свою возможность, когда принц сделал глубокий вдох, чтобы послать еще большие волны огня в зеленоглазого мечника. Перси подскочил ближе, протащил Риптайд по грязи, а затем метнул его в лицо Зуко. Собираясь выпустить новую волну огня, Зуко отвлекся от атаки, прикрыв глаза и кашляя через облако грязи. Без огненных волн, сдерживающих Перси, он подошел вплотную, пока Зуко приходил в себя. Зуко попытался отогнать его дикими взмахами своих клинков Дао, но Перси умело отбивал их Риптайдом. Перси нанес сильный удар сверху по принцу, заставив его скрестить клинки над головой, чтобы не раскроить череп. Пока Зуко выл, держа мечи над головой, Перси нанес мощный удар ногой в грудь принца, сбив его с ног и повалив на спину.

Его мечи разлетелись, когда Перси стоял над ним с Риптидом. Перси пошел помочь своему поверженному другу подняться и заметил, что принцу не хватает его фирменного хмурого выражения лица после очередной проигранной дуэли.

"Похоже, ты не расстроился из-за того, что тебе снова надрали задницу. Наконец-то привык к тому, что я вытираю тобой пол?" Перси поддразнил своего друга самодовольной ухмылкой.

"Никогда". заявил молодой принц, возбужденно ухмыляясь: "Я слишком взволнован, чтобы быть разочарованным. Сегодня вечером состоится заседание военного совета, и отец позволит мне принять в нем участие. В конце концов, если я собираюсь однажды править этой страной, я должен начать учиться всему".

"Кучка стариков сидит и обсуждает линии снабжения. По мне, так это редкостная скука"- ответил Перси, ухмыляясь своему другу в лице принца.

"Это все потому, что ты обычный дикарь из племени Воды.И не обладаешь никаким уважением к военному искусству."- подразнил его Зуко с ухмылкой, украшавшей его лицо. Перси решил ответить намного достойнее, как и пологалось дикарю. Он закатил глаза и высунул язык. Двое друзей разразились смехом и провели остаток дня, дурачась и попадая в неприятности, как и подобает тринадцатилетним подросткам.

http://tl.rulate.ru/book/91230/2938222

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь