Готовый перевод I Became the Fiance of a Dragon in Romance Fantasy / Я стал драконьим женихом в романтическом фентези: Глава 37

37 – Ёнджиджон (2)

Взорвался грохот от ударов перчаток и мечей, и снежное поле пришло в движение.

Атака рыцаря была тяжелой. Он не был пустословом, который только и делает, что хлебает где попало, а был человеком со значительными навыками.

Среди рыцарей Роденова вес, подобный тем ударам меча, что раздаются от тех, кто находится в высших эшелонах, передавался мне через перчатку.

Атака рыцаря своим мечом была не слишком быстрой. Однако сила, которая высвобождалась за один раз, была экстраординарной. До такой степени, что я смог немедленно оценить, что если он попадет прямо в цель, это будет опасно.

В то же время его действия были систематичными, так что в его защите было не так много пробелов. Для тех, кто орудует двуручным мечом, обычно характерно то, что их оружие имеет значительный вес, но у этого рыцаря все было не так.

Он мастерски владел двуручным мечом, который был вровень с его ростом, и в обороне и в атаке было сложно заметить хоть какие-то пробелы.

Каждый раз, когда двуручный меч делал взмах, снег на земле вздымался, и земля содрогалась от каждого шага рыцаря. Атака мечом продолжала гнать меня, и каждый раз, когда рыцарь делал взмах, в перчатках расходился сильный удар.

Пожалуй, неизвестный рыцарь, с которым я столкнулся, был силен. Человек, который знает свои сильные стороны и умеет свести к минимуму свои слабые стороны.

Другими словами, он был тем, кто умеет объективно смотреть на себя.

Но… Даже если он был таковым, это не было поводом, чтобы я почувствовал себя неспособным противостоять ему. Я предвидел, в каком направлении двигался меч рыцаря, и первым ударил по его двуручному мечу, прежде чем в него вложили всю силу.

Цанг!

Двуручный меч рыцаря отлетел, и рыцарь, который отступил на шаг в большой панике, в конечном итоге дал мне возможность воспользоваться этим.

Должно быть, он тоже это заметил, поэтому замахнулся двуручным мечом в сторону, чтобы хоть как-то расширить разрыв, но я наклонил голову, чтобы избежать его двуручного меча, и быстро шагнул вперед и зарылся в его руки.

Судя по широко распахнутым глазам рыцаря, который смотрел, как я несусь на него, казалось, что он не ожидал, что я окажусь таким быстрым.

Рыцарь попытался вернуться в исходную позицию, но прежде чем он успел это сделать, я нанес ему сильный удар в живот, наполненный маной.

Куанг!

Раздался взрыв, верхняя часть тела рыцаря подалась вперед, и в тот момент я с силой ударил его наклоненную голову своим кулаком.

С взрывом, похожим на предыдущий, голова рыцаря упала на землю.

Это была довольно легкая первая победа.

* * *

Нехорошо.

Эдит подумала, глядя на первую дуэль между Физис и Хьюго, рыцарем с двуручным мечом.

«Разве ты не сказал, что это Физис Ортейр? Почему я вообще захотел пойти на воинское состязание… Должна была быть какая-то веская причина».

Хьюго был сильным человеком, принадлежавшим к довольно высокому уровню среди своих коллег. Его непоколебимая позиция и ряд атак, которые он производил своим двуручным мечом, были не такими, которым он мог бы легко противостоять даже с помощью маны, и даже его талант оценивать расстояние был совершенно выдающимся.

Однако Хьюго был легко побежден.

«Сэр Лукас Винтес еще даже не вышел на ринг. Может быть… Если все продолжится в том же духе, вероятность поражения очень велика. Хорошо хоть, что они даже не лишили Хьюго жизни».

Как он и думал, лишиться жизни на поединках между великими воинами было вполне обычным делом, поэтому он предположил, что Хьюго умер в тот момент, когда потерпел поражение.

Но Физис не отнял у него жизнь. Для Эдит это было вопросом. Он не мог понять, почему Хьюго не был убит. Природа милосердна или… Есть что-то еще, что они ищут?

«В любом случае, это непросто понять. Не зря же я выиграл охотничье соревнование и турнир по рыцарским поединкам».

Подумав так, Эдит немедленно осмотрелся по сторонам. Как и ожидалось, он почувствовал, что боевой дух Эйдена был подавлен. Из-за того, что Хьюго даже не смог нанести урон Физис и был побежден с подавляющей разницей в силе, даже их боевой дух был сломлен.

Теперь нужно было повернуть ситуацию в другую сторону.

‘Но это не значит, что я не могу сдаться. Если я потеряю выносливость в поединке с Фишисом Ортэром, то, скорее всего, потерплю сокрушительное поражение от сэра Лукаса… … . Нет никаких шансов.’

Чем больше Эдит думала об этом, тем больше она чувствовала, что единственное, что им оставалось, это поражение. Даже если чьи-то навыки были выдающимися, это не означало, что они превосходили зимних рыцарей.

‘Его Превосходительство просил меня поддержать Эйдена… … В конце концов, велел ли он нам следить за состоянием Ортэра и Роденова? Ваше Превосходительство уже предвидел эту ситуацию. Вот почему он сказал мне не рисковать жизнью.’

Только когда она почувствовала неизбежность поражения, Эдит поняла, почему Крокер просил Эйдена помочь.

Насколько велика их сила, насколько сильны их рыцари. Держите это у себя в голове и говорите себе об этом. Вот что имел в виду Крокер.

Если вы знаете точную причину, у вас нет выбора, кроме как действовать в соответствии с ней.

Эдит напрягла лицо и посмотрела на Фишиса, который ждал своего следующего противника, а затем сказала коллегам поблизости.

“Вы все помните, что сказал Его Превосходительство, не так ли?”

“Не рискуй жизнью, сдавайся, когда собираешься проиграть.”

“Отлично. Не забывайте.”

“Почему это вдруг?”

“Возможно, мы проиграем. Победа не предвидится. После сэра Лукаса Винтеса даже Фишис Ортэр, который сейчас победил Хьюго, будет трудно победить. Не вводите в заблуждение и немедленно признавайте поражение, если почувствуете, что проиграете.”

“… … Тогда, Ваше Превосходительство, зачем вы послали нас сюда?”

“Это должно означать, что Ортэр и Роденов должны быть оценены. Вот почему я сказал вам не рисковать жизнью. Это факт, который я тоже только что осознал. Эйден безнадежен.”

Эдит тихо прошептала Эйлин, рыцарю-женщине, сидящей рядом с ней.

“Ага.”

“Будь осторожна, Эйлин. Фишис Ортэр… … Этот парень сильнее меня.”

“Этого достаточно?”

“Да. Только что движение, которое я показала перед ударом Хьюго, выглядело не так. И мне не сбить Хьюго с ног одним ударом.”

“Тц, этот человек тоже монстр. Я все равно все понимаю. Я позабочусь, чтобы ты была осторожна.”

После того, как Эйлин сказала это, она начала вооружаться с нервным выражением лица.

* * *

После короткого перерыва продолжился поединок воинов. Как только рыцарь с двуручным мечом по имени Хьюго упал, вышла рыцарь-женщина по имени Эйлин.

Она аккуратно заправила свои рыжие волосы и засунула их под шлем, затем посмотрела на меня, держа алебарду больше ее роста, и открыла рот.

“Приятно познакомиться, лорд Фишис Ортэр.”

“… … .”

В обычном поединке воинов насмешки или провокации противника были обычным делом, поэтому я просто держал язык за зубами. Я не знал, какие слова выйдут из тех уст, но, по крайней мере, это будет незначительная провокация.

“Ваши навыки потрясающие, не могли бы вы взглянуть на меня немного?”

Она рассмеялась и начала говорить бессмыслицу. Эйден недоуменно посмотрел на нее и закричал на нее.

“Что! Не прыгай!”

“Ой, шумно. Разве это не смешно? Если бы не мы, те, кто не смогли бы провести такой поединок… … Поднимаешь голос.”

“Но я не думаю, что ругаться на работодателя — очень хорошее отношение.”

“Что насчет работодателя? Нас нанял кто-то другой.”

“Кто это?”

“Ага, ты думаешь, что я не идиотка, чтобы это сказать? Ну, давай сделаем так. Если ты проиграешь мне, я скажу тебе, кто наш работодатель. Как насчет этого?

“Это даже не стоит слушать.”

Эйлин, которая говорила как будто шутила, я сказал бесстрастно.

“Это так? тогда… … Давай начнем медленно? Мне не нравится, что ты постоянно говоришь громко за моей спиной.”

“… … .”

Как только она закончила говорить, я тут же кивнул и пришпорил землю, мгновенно появившись перед ней и нанеся удар.

“Ух ты!”

Кланг!

Удивленная, она взмахнула алебардой, чтобы отразить мой удар, и отдача отбросила ее тело назад. Похоже, было принято решение, что даже во время таких разговоров нельзя давать расстояние.

“Это сюрприз… … Он был более вежливым, чем выглядел. Разве ты не пользуешься популярностью у девушек? Значит, меня будет ненавидеть только моя невеста, так и быть?”

“… … .”

«Ага, тебя и так уже сильно ненавидят. Что ж, даже если ты и такой же, как я, такой человек, как ты, неприемлем».

Мне на мгновение показалось, что я услышал очень навязчивые слова.

Услышав это, я сразу понял, к чему стремится Айлин.

Такие люди заставляют их терять рассудок, мягко царапая нервы противника во время боя.

По всей видимости, она намеренно провоцирует меня, чтобы я принял меры, и тогда у меня иссякнут запасы сил. Если я поддамся ей, то только заболею.

Лучший способ справиться с таким человеком — игнорировать противника, бить его, пока он не умрет, и вынудить его замолчать.

И этот метод был и моим любимым методом.

Я собрал ману и обернул ее вокруг своего тела. Вокруг тела дрейфует голубой свет, и по всему телу пробивается жизненная сила. Я тут же оттолкнулся от земли и побежал к нему.

Земля взорвалась в мгновение ока, и снег разлетелся во все стороны. Окружающий пейзаж промелькнул в мгновение ока, и прежде чем я успел опомниться, Айлин появилась прямо передо мной.

Однако, как будто Айлин тоже это поняла, она тут же заняла позицию, как можно больше вывернула свое тело и вонзила алебарду прямо передо мной.

С шумом разрывающегося ветра наконечник копья алебарды направился мне в лицо.

Мне не нужно было уклоняться от ее атаки, она была слабее меня во всех отношениях, поэтому вместо уклонения я ударил кулаком по острию копья.

Кванг!

В момент столкновения алебарда Айлин разлетелась вдребезги, и взорвалась огромная ударная волна.

Я не остановился на этом, я схватил Айлин за шею, чье лицо окаменело из-за сломанной алебарды, и поднял ее.

«Это и есть источник зла. Эйден мог сражаться с Территорией так, а ты попался мне так легко».

Меня не сильно расстраивали ее слова, но как всегда, те, кто так высмеивает свою пасть, заслуживают наказания.

«Ку, ага».

«А тем, кто говорил неправильно... ...»

«Эй... ... Кек, кек!»

«Ястреб — это лекарство».

Я схватил ее за шею и ударил о землю.

http://tl.rulate.ru/book/91201/3921813

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь