Готовый перевод Right Side of Hell / Правая сторона ада: Глава 2.

"Действительно. Мы представляем престижную школу и надеялись предложить стипендию ребенку, который сумел привлечь наше внимание."

"Я позову Матрону. Вы можете сесть вон там", - сказала женщина монотонным тоном и ушла, не удостоив его взглядом. Альбус вздохнул и опустился на ближайшую кушетку, позволив своей усталости проявиться на короткий миг. Через пару минут женщина пришла вместе с пожилой женщиной, которая направилась к ним.

"Доброе утро, меня зовут Анна Фригг, матрона этого приюта. Мне сказали, что вы меня ищете", - представилась женщина, присаживаясь на противоположный диван.

"Действительно, мисс Фригг. Я Альбус Дамблдор, директор Хогвартса, а мой спутник - Северус Снейп, преподаватель школы. Мы здесь, чтобы предложить стипендию одному из ваших подопечных", - представился Альбус, но его прервал тихий смех женщины. Сказать, что он был озадачен ее странной реакцией, значит не сказать ничего.

"Прошу прощения, но я прекрасно знаю, о ком вы говорите. На самом деле, именно в это время года сюда приезжают различные учреждения, чтобы предложить нашему юному Гарри Поттеру место. Именно его вы хотите видеть в своей школе, верно?" - спросила она со знающей улыбкой, приняв отсутствие ответа и удивленное выражение лиц мужчин за подтверждение. "Видите ли, юный Гарри - настоящий ангел. Он так обучаем и умен; он - жемчужина этого приюта", - призналась женщина с яркой улыбкой, неосознанно давая Альбусу подобие спокойствия и крупицу надежды.

Он был в ужасе от того, что последний Поттер будет воспитываться так же, как Том. Похоже, старость сделала его параноиком.

"Я рад это слышать. Мы сможем с ним поговорить?".

"Конечно. Я приведу Гарри сюда. Вам повезло, что вы застали его в свободный выходной".

"Я надеялся на уединенное место... Мы могли бы пойти с вами в его комнату", - предложил Альбус, внутренне поморщившись, когда она нахмурилась на них, зная, что любой прогресс, которого он добился в доверии этой женщины, был потерян.

"Конечно, вы не можете! Его покои личные - с моей стороны было бы безответственно впускать туда посторонних". Сандра! Отведи этих джентльменов в комнату рядом с моим кабинетом", - рявкнула матрона на проходившую мимо женщину средних лет и с шумом удалилась.

"Простите, мэм, я надеялся, что вы расскажете мне о Гарри Поттере", - спросил Альбус женщину, подошедшую к ним. Однако трепет, который он испытывал раньше, вернулся, когда он увидел, что женщина побледнела и в панике оглядывается по сторонам. "Что бы вы нам ни сказали, мы заберем мистера Поттера", - заверил Альбус женщину, но не смог успокоить себя.

"Я знаю, что заберете", - прошептала женщина, - "но это не значит, что вы мне поверите". Ее взгляд был прикован к полу.

"Мы выслушаем все, что вы нам скажете".

Альбус попытался успокоить женщину мягкой улыбкой, положив руку на плечо Северуса, чтобы предотвратить любой язвительный комментарий, который тот мог бы сделать. Однако женщина по-прежнему не желала говорить, и он был вынужден применить метод, который лично не одобрял, но который был необходим в данной ситуации. По взмаху его палочки лицо женщины расслабилось, а глаза приобрели блеск.

"Тогда следуйте за мной", - прошептала она - тревога и страх волнами исходили от ее тела, несмотря на заклинание. "Ребенка привезли сюда, когда ему было шесть лет. Мне поручили поговорить с его предыдущими воспитателями в последнем приюте и школе, чтобы узнать о мальчике. Директор школы сказал мне, что он был самым смышленым ребенком, которого он когда-либо встречал. Все его учителя заметили, что в детском доме с ним обращались не очень хорошо, поэтому они попросили перевести его в другую школу. В то время я была впечатлена тем, как хорошо относились к ребенку в его школе, поэтому я проигнорировала все знаки и советы его предыдущих воспитателей. Я считала, что они ведут себя нелепо, пытаясь обвинить ребенка во всех проблемах, которые были у заведения... Я никогда не забуду ужас в глазах матроны, когда она сказала мне, что ребенок злой", - рассказывала женщина, быстро дыша.

Глаза женщины снова сфокусировались, и она тут же прикрыла рот. Дамблдор постарался не нахмуриться, не должно быть возможным, чтобы магл так легко разрушил его чары.

"Вы не знаете, как долго он находился в предыдущем приюте?" спросил Альбус у испуганной женщины, стараясь не обращать внимания на свои эмоции.

"Если я не ошибаюсь, он попал туда, когда ему было четыре года", - прозвучал отрывистый ответ.

Заметив ее нежелание продолжать разговор, Альбус решил подбодрить женщину. "Информация, которую вы нам предоставили, очень познавательна. Возможно, у вас есть еще какие-нибудь подробности о том, что произошло, пока мистер Поттер был там. Я обещаю сохранить это для себя".

Взгляд женщины переместился в сторону двери. Вздохнув, Альбус решил снова применить заклинание, игнорируя оценивающий взгляд Северуса.

"Все избегали его, и это первое, что я заметил. Все, от детей до взрослых, боялись его. Я не понимала, почему, пока не испытала это сама. Матрона рассказала мне, как старшие дети издевались над ним, когда он приехал. "Они завидуют, и это естественно", - сказала она. Она рассказала мне, как старшие дети издевались над ним, но перестали, когда один из них сломал ему ногу - лучше сказать, раздробил. Он больше никогда не мог ходить без хромоты". Она сказала, что это сделал юный Гарри, но почему я должна ей верить? Ему едва исполнилось четыре года, а остальным было далеко за десять. Как же я была слепа..." Последние слова она пробормотала с затравленным взглядом, прервав свой рассказ, чтобы открыть простую дверь, ведущую в небольшую комнату с длинным столом и стульями.

Сев в кресло, она продолжила, выглядя еще бледнее, чем прежде. "Он очаровательный ребенок, понимаете? Я не могла поверить этой горькой старухе, когда она рассказывала мне об ужасах приюта. Она сказала, что дети боялись мальчика, но никто не знал, почему. Вполне естественно, что я отмахнулась от нее. У нее не было доказательств, почему я должна ей верить?" - спрашивала она себя, в ее голосе звучали истерические нотки, которые беспокоили Альбуса больше, чем он мог бы признать.

"Она рассказала мне, как он околдовывал людей, как овладевал умами, каким злом он был...", - пробормотала женщина, не глядя ни на что конкретное с мрачным выражением лица, - "Я не поверила, поэтому не сказала ни слова. Когда я поняла, что он собой представляет, было уже слишком поздно предупреждать их. Они уже были пойманы им в ловушку.

"Все началось, как только он приехал. Он жил в одной комнате с другими мальчиками. Естественно, они завидовали тому вниманию, которое он получал. Он пропустил пару лет, видите ли. Это и послужило толчком. Каждый день он оставался в школе до обеда. Многие из его учителей вызвались давать ему внеклассные уроки, а библиотекарь возила его сюда. Его соседи по комнате рвали его одежду и книги. В то время он ничего не делал, и Матрона была в ярости. Она наказала других детей за попытку причинить вред ее драгоценности, но это было только начало. Ему выделили отдельную комнату, но с его прежними соседями по комнате стали происходить несчастные случаи. Эрик упал с лестницы, Стив споткнулся и ударился головой, Аарон поскользнулся и сломал запястье... Один за другим, с каждым произошел несчастный случай, и один за другим они перестали его преследовать", - продолжала она едва слышным голосом.

"Значит, вы хотите сказать, что он хулиган", - усмехнулся Северус, нарушив транс, в котором находилась женщина, и заслужив взгляд старика рядом с собой.

http://tl.rulate.ru/book/91128/2929806

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь