Готовый перевод Harry Potter and The Sphinx Club / Гарри Поттер и Клуб Сфинкса: Глава 25. Часть 2

Их чешуя была слишком прочной, чтобы ее можно было пробить заклинаниями или разрезать обычным оружием, хотя у Гарри не было с собой ничего из последнего. Может, тупая сила? Возможно, он мог бы сотрясти её.

Гарри поднял с пола свободный кирпич, а затем швырнул его в направлении, в котором, как он надеялся, находился Василиск. Звука удара камня о камень так и не было слышно, хотя раздался глухой звук, поэтому Гарри решил, что он ударил существо. Однако не похоже, чтобы оно прекратило двигаться, поэтому Гарри снова побежал, пытаясь увеличить расстояние между собой и зверем.

«Ладно, значит, это не сработало», — подумал Гарри про себя. «Может быть, если бы у меня было что-то большее, но у меня не так уж много вариантов. Я бы хотел, чтобы Дамблдор был здесь, он всегда говорил, что Хогвартс поможет тем, кто в этом нуждается».

В мгновение ока появился феникс Фоукс, держа в когтях сортировочную шляпу, он бросил ее к ногам Гарри и улетел. «Фоукс?» — спросил Гарри, удивлённый присутствием птицы.

«Я думаю, у тебя есть рыба покрупнее, чтобы поджарить, мой мальчик, быстрее, подними меня» — сказала Распределяющая Шляпа, и Гарри, за неимением лучшей идеи, так и сделал.

«Понятно. Ты в затруднительном положении, мальчик. Жаль, что любимица Слизерина так разозлилась в своей изоляции. Она была мирным существом не более тысячи лет назад, воспитанной опекуном» — сказала шляпа на голове Гарри, предположительно прочитав ситуацию.

"Есть совет?" — с надеждой спросил Гарри у шляпы. В конце концов, это был артефакт основателей, и, похоже, он знал о Василиске, возможно, он также знал что-то о том, как с ним справиться. Гарри почувствовал, как что-то относительно тяжелое ударило ему в голову.

«Возьми это, он должен быть способен пронзить существо, Фоукс, надеюсь, уже выцарапал ему глаза. На всякий случай позволь мне быть твоими глазами. На меня не может повлиять её взгляд, у меня нет глаз, которыми можно было бы пользоваться " — сказала Шляпа, когда Гарри вытащил меч из шляпы.

«Меч Гриффиндора?» — спросил Гарри в недоумении. «Но я не гриффиндорец, я не умею им владеть».

«Быть членом дома — это нечто большее, чем то, где ты спишь, мальчик. Это отношение, образ мышления и стремление. Ты можешь быть членом Когтеврана, но ты ТАКЖЕ гриффиндорец, более храбрый, чем многие, кто спит в его башне. ... Сейчас у нас нет времени обсуждать это, девочке Сьюзан нужна наша помощь». Сказала шляпа, и Гарри наполнило странное чувство решимости. Он сделает это. Он должен был.

Хотя он держал глаза закрытыми, казалось, это мало влияло на его зрение, вместо этого Шляпа, по-видимому, предоставляла Гарри свое зрение.

Глядя в коридор, Гарри увидел, как Фоукс сердито хлопает крыльями по морде Василиска, а на глазах Василиска видны глубокие следы когтей.

«Молодец, мальчик, Фоукс! Ты можешь открыть глаза, Гарри, он не сможет убить тебя своим взглядом, он не может видеть. Однако он все равно может тебя найти, он легко тебя учует». Сказала Распределяющая Шляпа, и Гарри открыл глаза. Каким-то образом его зрение стало острее, чем обычно. «Мальчик, то, что у тебя есть меч, не означает, что ты непобедим. Тебе придется использовать часть своей смекалки Когтевранца, чтобы подумать о том, как подойти достаточно близко, чтобы этот меч сделал что-нибудь».

Гарри на мгновение задумался, его мысли метались. Ему нужно было оглушить существо, но оглушающее заклинание, даже если он одолеет его, вряд ли что-нибудь сделает. Хотя попытаться стоило.

«Остолбеней!» — крикнул Гарри, выпуская белую пулю из кончика палочки. Заклинание вошло в контакт с существом и, похоже, немного подействовало на него, но далеко не настолько, чтобы иметь значение.

«Хорошая идея, жаль, что она не сработала. А теперь двигай! Он преследует нас. Фоукс! Держи его занятым!» Сказала Распределяющая шляпа, и Гарри забронировал место в коридоре. «Поверни меня, я буду глазами на твоем затылке».

Гарри так и сделал и был удивлен, что внезапно смог видеть все вокруг себя. Хотя его зрение было не таким острым, как минуту назад. Гарри удалось вернуться в главную комнату, где Том просто сидел с книгой в руке над телом Сьюзен.

«Ах да, меч и шляпа. Поистине замечательно, что ты думаешь, что они помогут тебе против величайшего творения Слизерина» — сказал Риддл, глядя на убегающего Гарри. Василиск пробирался за ним по коридору, все еще страдая от клюва и когтей Фоукса.

«Интересный ход, позволяющий привлечь одно из немногих существ, невосприимчивых к взгляду Василиска. Это было бы умно, если бы меня здесь не было. Авада Кедавра!» Том закричал, когда болезненное зеленое заклинание полетело в сторону Фоукса и ударило по его телу, оставив после себя кучу пепла и несколько перьев.

«Фоукс! Нет!» Сказал Гарри, когда Василиск зашипел на него.

Гарри быстро подумал и заметил большую статую Салазара Слизерина. Гарри начал взбираться на статую, пытаясь увеличить дистанцию между собой и Василиском.

Василиск подошел к статуе и начал обвивать ее, продвигаясь все выше и выше по статуе. Гарри спрыгнул на выступ с плеча статуи и крикнул одно слово, направив на неё палочку. «Депульсо!»

Заклинание поразило статую, и она начала отклоняться от Гарри, с грохотом рухнув на пол, прижимая Василиска к своим ногам, а туловище разлетелось на части. Гарри наложил на себя медленно падающее заклинание и благополучно спрыгнул на пол.

— Нет! Авада… — начал Том, прежде чем его прервало заклинание Гарри «Экспеллиармус», выхватившее палочку из его руки. Гарри поймал её и понял, что это палочка Сьюзен.

Не упуская ни секунды, Гарри начал сбрасывать еще больше обломков статуи в голову Василиска, ошеломляя его все больше и больше.

«Да, мальчик мой! А теперь прикончи его, пока он оглушен!» Сказала Распределяющая Шляпа, когда Гарри побежал вперед и попытался вонзить меч в голову Василиска.

Однако у Василиска были другие планы, и он открыл пасть, заставив инерцию Гарри унести его в один из его клыков.

Гарри закричал от боли, когда клык пронзил его руку насквозь, и ощущение жжения пронзило все его тело.

«У тебя нет времени, Гарри! Сделай это!» Сказала Распределяющая шляпа.

Собрав все оставшиеся силы, Гарри вонзил Меч Гриффиндора в нёбо Василиска, кончик которого вышел с другой стороны, покрытый неприглядной слизью.

«Нет! Мое существо!» Сказал Том Риддл, когда подошел и попытался вырвать меч у зверя. Однако он, казалось, не мог прикоснуться к нему, поскольку, когда он сжал его рукой, оно обожгло его. «Неважно. Скоро у меня снова будет тело, и ты умрешь от яда василиска. Я сожгу шляпу за то, что осмелилась противостоять мне, и начну свое завоевание мира».

Гарри слабо попытался ударить по форме Тома, но понял, что у него не было телесной формы, поскольку его рука просто прошла сквозь него. Он был непобедим.

Тогда Гарри пришла в голову идея. Собрав оставшиеся силы, Гарри подошел к тому месту, где Дневник лежал рядом со Сьюзен, и вонзил в него клык Василиска, отломанный у него в руке. Чернильно-черная жидкость начала литься со страниц, и раздались кошмарные крики. Том просто посмотрел туда, где был Гарри, и безмолвно закричал «Нет!» и исчез.

http://tl.rulate.ru/book/90843/3408948

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь