Готовый перевод Harry Potter and The Sphinx Club / Гарри Поттер и Клуб Сфинкса: Глава 16. Часть 3

Гарри обошел вокруг всех, пока они ели, и лично поблагодарил их за то, что они пришли. Он был в восторге от того, что все смогли прийти. Отец Падмы и Парвати, Раджеш Патил, остановил его. «Привет, Гарри, помогла ли тебе книга, которую я тебе отправил?» — спросил пожилой мужчина. К началу первого года обучения в Хогвартсе Падма и Парвати попросили отца прислать несколько книг о том, что ожидается от наследников мужского пола в волшебных семьях, особенно от единственных оставшихся наследников, таких как Гарри. Раджеш прислал руководство, которое оказалось для него наиболее полезным в его время, и Гарри прочитал его несколько раз.

«О да, сэр. Без него я бы никогда не узнал, что мне предстоит делать, я в большом долгу перед вами за это» - сказал Гарри. Судя по тому, что рассказала ему книга, статус Гарри как последнего наследника дома Поттеров означал, что у него было много обязанностей, которые ему нужно было выполнить, когда он достигнет совершеннолетия. От управления финансами до обеспечения продолжения его семейной линии на него оказывалось большое давление. К счастью, ему не нужно было слишком беспокоиться об этом, пока ему не исполнилось 14 лет, когда ему официально будет предоставлен доступ к более широкому состоянию Поттеров. Никто не был вполне уверен, насколько оно велико, хотя ожидалось, что оно будет значительным. Тед сказал, что, когда придет время, он поможет Гарри научиться управлять состоянием, насколько это возможно.

«Никаких долгов, ты делаешь моих дочерей очень счастливыми, будучи их другом, так много положительных писем прислали они домой о тебе. Моя жена была очень расстроена, что не смогла прийти сегодня, она так хотела встретиться с тобой» - сказал Раджеш. «Я надеюсь, что когда придет время думать о женах, ты вспомнишь о моих дочерях».

При этом Гарри покраснел. Он, конечно, осознавал, что ему почти необходимо жениться хотя бы на одной женщине и, скорее всего, проще восстановить дом Поттера, не говоря уже о любых домах, в очереди на которые он может оказаться последним. «Думаю, я слишком молод, чтобы думать об этом, но я был бы дураком, если бы забыл Падму или Парвати, они отличные друзья и очень красивые».

Раджеш от души рассмеялся над смущением Гарри. «Правда, они почти двойники своей матери в молодости».

Гарри и Раджеш несколько минут болтали, прежде чем он отправил Гарри к другим гостям. Встреча с мамами Ханны и Трейси была приятной, хотя и немного смущающей. Обе были счастливы, что их дочери завели новых друзей после начала учебы в Хогвартсе, и постоянно говорили о том, каким очаровательным они находят Гарри. Они также посмеялись, когда их заявления заставили Гарри стать этим его вскоре уже фирменным малинового оттенка, прежде чем отпустить. Однако мать Лаванды отличалась от всех остальных. Лаванда предупредила Гарри о том, что ее мать может попытаться вытянуть из него какие-нибудь сплетни о Мальчике-Который-Выжил, и она была права. Каждое предложение, сказанное миссис Браун, было наводящим вопросом о каком-то аспекте его жизни, его детстве до Хогвартса, событиях прошлого года и даже таких обыденных вещах, как его личные предпочтения в женщинах. Лаванда быстро пришла ему на помощь и каким-то образом ограничила маму угрозами «рассказать папе». Это, а также прибывшая поддержка в виде Андромеды, миссис Эббот и миссис Дэвис спасли его от ее гнева на остаток дня.

Новая встреча с Дэвидом и Роуз Грейнджер была приятным событием, и они были потрясены тем, насколько их застенчивая дочь действительно вышла из своей скорлупы и приобрела так много друзей. Они поблагодарили Гарри за это, и Гарри поклялся, что не имеет к этому никакого отношения, но они, похоже, настаивали на своем.

Несколько часов спустя вечеринка завершилась, когда собравшиеся подростки начали утомляться, их волнение от новой встречи друг с другом было подавлено их слабеющими телами. В соседнем павильоне открыли каминную связь, и Гарри помахал своим многочисленным гостям, когда они проходили мимо, и увидел, как Грейнджеры на машине направляются в пригород, который они называли домом.

— У тебя был хороший день рождения, Гарри? — спросила Андромеда, когда они вошли в гостиную дома.

«Это был лучший день рождения, который у меня когда-либо был! Не могу себе представить, как он мог быть лучше. Огромное спасибо, что сделали это для меня» — сказал Гарри, на его лице читалось волнение, хотя энергия покидала его тело.

«Что ж, с этого момента это будет первое в длинном ряду хороших. Мы позаботимся об этом»— сказал Чарли, обнимая Нимфадору.

«Серьезно, братишка! В следующем году мы всех покатаем на метлах, это будет дико!» — сказала Нимфадора, подняв кулак в воздух.

«Только при условии, что здесь не будет грубых ходов. Гарри не такой игрок в квиддич, как вы двое, Ним». Сказал Тед, садясь в кресло.

«И жаль, он был бы чертовски ловким, с его телосложением и рефлексами? У других команд не было бы шансов» — сказала Нимфадора, задумчиво глядя.

«Выражения, юная леди!» — сказала Андромеда, мягко хлопнув Нимфадору по голове свернутым «Ежедневным пророком», который она держала в руке.

«Прости, мама» — сказала Нимфадора, по большей части без извинений.

«Гарри, отнеси свои вещи наверх, мы все подготовим к вечеру кино. Ты ведь хотел посмотреть «Звездные войны», да?» — спросил Тед.

«Да, я читал, что это классный фильм, я очень рад бы его посмотреть» — сказал Гарри, беря небольшую коробку с вещами, которые он получил на день рождения.

«О, тебе понравится! Он лучше всех!» — сказала Нимфадора, усаживаясь на одно из кресел в гостиной.

Гарри поднялся по лестнице и прошел в свою комнату, где поставил коробку с подарками на стол. Достав полученные книги, он подошел к своей книжной полке и начал расставлять их. Когда он обернулся, чтобы взять еще один предмет из коробки, он увидел маленькое существо, держащее её. Гарри вскрикнул от удивления. Существо тоже взвизгнуло, уронив коробку. Она приземлилась обратно на стол с мягким стуком, и, к счастью, ничего внутри не пострадало от короткого падения.

Существо, которое увидел Гарри, было ростом от двух до трех футов, с большими выпученными глазами и заостренными ушами, которые находились на грани между вялыми и жесткими. Это был гуманоид, и его тело было обернуто кухонным полотенцем, как если бы оно было тогой.

«Ты домашний эльф? Не так ли?» — спросил Гарри, узнав существо с одной из карточек с шоколадной лягушкой Дафны. «Городские существа» — так назывался набор.

«Я — это Добби, домовой эльф, да. Ты — Гарри Поттер» — сказал Добби, глядя на Гарри большими глазами.

— Я Гарри, что ты здесь делаешь, Добби? — спросил Гарри, его пульс начал замедляться. Он мало что знал о домашних эльфах, но Дафна упомянула, что у ее семьи есть помощники по дому, так что, вероятно, они не были опасны. Хотелось бы верить.

«Добби здесь, чтобы сказать Гарри Поттеру, чтобы он не возвращался в Хогги вардс. Это опасно» — сказал Добби, разглаживая тогу на себе.

«Почему возвращаться в Хогвартс опасно?» — спросил Гарри в замешательстве. Хотя его первый год не был вершиной безопасности, он полагал, что по большому счету это должно быть исключение.

«Добби не может этого сказать. Но Гарри Поттер не должен уезжать в Хогги вардс!» — настаивал Добби, и его тон стал одновременно решительным и испуганным.

http://tl.rulate.ru/book/90843/3352048

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь