Готовый перевод Harry Potter: Unleashed / Гарри Поттер: Без границ: Глава 43

Это был первый год обучения Гарри в Хогвартсе, и обе веелы были втянуты в эту поездку. Обе дамы быстро вошли в курс дела, так как в их головах тут же всплыли десятки нужных воспоминаний. В результате и Флёр, и Апполина узнали много нового о вступлении Гарри в магическое сообщество. Особенно их обоих шокировал маленький рост Гарри, который в то время больше походил на девяти- или десятилетнего ребенка, чем на одиннадцатилетнего, каким он и был на самом деле. А также его крайняя неосведомлённость буквально обо всём, что связано с магией. Гарри с самого начала полюбил Хогвартс, да, но он также был потерян, напуган и вынужден был разбираться во всем по ходу дела.

По мере того как воспоминания угасали, леди Делакурты начинали злиться на связи, которые они устанавливали. С точки зрения стороннего наблюдателя было очевидно, что Гарри выставили совершенно некомпетентным, когда он попал в магическое общество, особенно учитывая неоправданные ожидания, которые все возлагали на его плечи. Гарри был так называемым Мальчиком-Который-Выжил, ради всего святого. Он был буквально последним мальчиком на планете, которого следовало держать в полном неведении относительно его собственного наследия.

По мере того как все контексты, связанные с нынешним воспоминанием, вставали на свои места, Флёр и Апполин узнавали о различных подсказках, с которыми Гарри сталкивался в течение года. Взлом хранилища Гринготтса, постоянная боль в шраме Гарри, нападение тролля, нападение во время его первой игры в квиддич (и победа, вопреки всему), дракон Норберт, Зеркало Эриседы, Снейп и призраки в лесу, Хагрид и его питомец Цербер Пушистик...

Все эти отдельные происшествия собрались воедино, когда Делакуры наблюдали за тем, как Гарри и его друзья проходят различные испытания в коридоре. К тому моменту, когда Гарри выпил огнеупорное зелье и вошел в последнюю дверь, обе француженки также думали, что он вот-вот столкнется со Снейпом в соседней комнате.

Они ошиблись, как и Гарри.

Когда Гарри вошел в комнату, где хранился философский камень, он был крайне удивлен тем, кого нашел. Там стоял профессор Квиррелл, а это означало, что он гораздо способнее, чем вел себя весь год...

Когда Гарри не удалось подкрасться к нему, профессор Квиррелл потребовал, чтобы Гарри помог ему разобраться с зеркалом Эрисека. Гарри отказался. У них состоялась дуэль... после шикарной дуэли. Гарри сражался храбро, но в то время он даже не знал, как накладывать щит Протего, поэтому был покорен с почти постыдной легкостью.

Квиррел заговорил с голосом, пришедшим откуда-то из невидимого мира. По команде голоса Квиррелл снял тюрбан, который он носил, и Гарри увидел лицо зла, впившееся в затылок мужчины. Шрам Гарри взорвался от боли, отчего существо в спине Квиррелла разразилось маниакальным хохотом. Волан-де-Морт пытался убедить Гарри объединиться с ним, но мальчик снова и снова бросал ему вызов. В конце концов Гарри был физически поднят перед Зеркалом Эризеда, и в этот момент философский камень оказался у него в кармане.

В своем постоянно растущем разочаровании Квиррел физически атаковал Гарри, но обнаружил, что его тело распадается в любом месте соприкосновения их кожи.

Без колебаний Гарри перешёл в наступление, крича в агонии и хватаясь за каждый квадратный дюйм открытой кожи, который он мог найти. Обеим дамам Делакурт было совершенно очевидно, что, хотя кожа Гарри не сходит, контакт с телом Квиррелла причиняет ему сильную боль.

После короткой, но жестокой борьбы тело Квиррелла было разрушено, а Гарри рухнул на пол. Какая бы магия ни разрушила тело Квиррелла, она истощила Гарри до такой степени, что он уже не мог подняться на ноги.

К несчастью, именно в этот момент из пепла Квиррелла вырвался фантом Волан-де-Морта, закричал от ярости и полетел прямо к телу Гарри.

Призрак вошёл в грудь Гарри, где начал полную попытку овладеть им. Несколько долгих мгновений Гарри корчился и стонал на полу, прежде чем он выкрикнул слова: "Выйди из моего тела!". Тело Гарри взорвалось зелёной магией, и Волан-де-Морт был изгнан из его груди с силой пули. Рейф был поврежден и вынужден бежать. Задыхаясь и с трудом поднимаясь на ноги, он потерял сознание, прислонившись к зеркалу.

Мгновенно Гарри и Делакурас вернулись в библиотеку. В то время как двое вейл шатались и спотыкались, но смогли устоять на ногах, Гарри тут же упал на колени, и его пробрала крупная дрожь. После долгого момента шокированной неподвижности Флёр и Апполина бросились к Гарри. Наряду со способностью к исцелению они обе стали излучать чувства мирного комфорта, спокойствия, исцеления и, в случае Апполины, любви.

"До сих пор я не помнил, чтобы у меня были попытки одержимости", - вздохнул Гарри. "Кажется, я подвергся забвению. До сих пор я был уверен, что Дамблдор спас меня".

Две француженки из Форкса мрачно смотрели на Гарри, нависая над ним, помогая ему двигаться дальше и исцеляться с помощью своих эмпатических способностей. Флёр, сама того не осознавая, начала проникаться к нему симпатией.

Прошло чуть меньше двух минут, и Гарри наконец-то смог подняться на ноги, и он обратился к Делакуру. "Ну... Хорошо. Согласно механизму отслеживания времени в моем Воспоминании Разума, мы находимся здесь уже около двадцати минут реального времени. Если вы согласны, я бы хотел продолжить движение".

Хотя Гарри все еще заметно трясло, он выглядел полным решимости закончить свою задачу.

Поймав взгляды друг друга, оба вейлы решили ничего не комментировать. Все равно это было бы пустой тратой времени, так как Гарри уже начал уходить, и им пришлось бежать трусцой, чтобы догнать его. Пока они шли, Гарри снова заговорил, но впервые с момента их знакомства он заметно избегал зрительного контакта.

Замедлив шаг почти до остановки, Гарри повернулся, чтобы посмотреть на дам Делакур, а затем снова уставился на свои ноги. "Я... я хочу кое-что объяснить, прежде чем мы продолжим... В моих воспоминаниях нет ни героизма, ни храбрости, ни чего-либо даже отдаленно сравнимого с этими двумя словами. Я всего лишь слабый мальчик, у которого нет возможности защитить себя, и я нахожусь на попечении своих родственников".

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/90624/2916514

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь